El Barrio - Un Repasito - translation of the lyrics into German

Un Repasito - El Barriotranslation in German




Un Repasito
Ein kleines Mahl
Hoy te empeñas vida mía
Heute bemühst du dich, mein Leben,
En esconder tus herias
Deine Wunden zu verstecken
Con abrigos y mangas largas.
Mit Mänteln und langen Ärmeln.
Sabes que en el día a día,
Weißt du, dass im Alltag,
Puedes mentir a la vida,
Du das Leben täuschen kannst,
Al corazón no se engaña.
Doch das Herz lässt sich nicht betrügen.
Que mal te sienta el color negro,
Wie schlecht dir Schwarz steht,
En tus ojos llevas el miedo,
In deinen Augen liegt die Angst,
Ya no te veo esperanza.
Ich sehe keine Hoffnung mehr in dir.
Hoy te empeñas vida mía
Heute bemühst du dich, mein Leben,
En esconder tus herias
Deine Wunden zu verstecken
Con abrigos y mangas largas.
Mit Mänteln und langen Ärmeln.
Quisieras ser el silencio,
Du möchtest die Stille sein,
A veces quieres ser aire,
Manchmal möchtest du Luft sein,
A veces pide el deseo
Manchmal verlangt das Verlangen,
Que no te moleste nadie.
Dass dich niemand stört.
Tu amor es una amapola
Deine Liebe ist ein Mohnblume,
Encerraita entre rosales,
Eingeschlossen zwischen Rosen,
Maldices a tu persona cuando
Du verfluchst dich selbst, wenn
Escuchas sus andares.
Du ihre Schritte hörst.
Aún recuerdas cuando era una niña,
Noch erinnerst du dich, als du ein Mädchen warst,
Eran largas tus sonrisas,
Dein Lächeln war lang,
Y sutiles eran tus males.
Und dein Leid war zart.
Suspendida en la escuela de la vida,
Geschwebt in der Schule des Lebens,
La que enseña que una heria
Die lehrt, dass eine Wunde
Hacen de hombres animales.
Aus Menschen Tiere macht.
Por cada mujer que llora
Für jede Frau, die weint,
El cielo apaga una estrella,
Löscht der Himmel einen Stern,
El mar se queda sin olas,
Das Meer verliert seine Wellen,
El caminante sin sus huellas.
Der Wanderer seine Spuren.
Por cada mujer que llora,
Für jede Frau, die weint,
Llora la vida y llora el agua,
Weint das Leben und weint das Wasser,
Le duelen las dagas a las dolorosas
Die Dolche schmerzen die Leidenden
Y nacen grises las mañanas.
Und die Morgen werden grau.
Aún recuerdas cuando era una niña,
Noch erinnerst du dich, als du ein Mädchen warst,
Eran largas tus sonrisas,
Dein Lächeln war lang,
Y sutiles eran tus males.
Und dein Leid war zart.
Suspendida en la escuela de la vida,
Geschwebt in der Schule des Lebens,
La que enseña que una heria
Die lehrt, dass eine Wunde
Hacen de hombres animales.
Aus Menschen Tiere macht.





Writer(s): Jose Luis Figuereo Franco


Attention! Feel free to leave feedback.