El Barrio - Vendimias Moras - translation of the lyrics into German

Vendimias Moras - El Barriotranslation in German




Vendimias Moras
Maurische Weinlese
A la vendimia mora, mora, mora,
Zur maurischen Weinlese, maurisch, maurisch,
A la vendimia yo me voy a "najá",
Zur Weinlese gehe ich "najá",
Pa juntar cuatro doblones,
Um ein paar Dublonen zu sammeln,
Que no me falte de na
Damit mir an nichts fehlt
A la vendimia mora, mora, mora,
Zur maurischen Weinlese, maurisch, maurisch,
A la vendimia yo me voy a "najá",
Zur Weinlese gehe ich "najá",
Pa juntar cuatro doblones,
Um ein paar Dublonen zu sammeln,
Que no me falte de na
Damit mir an nichts fehlt
Pasaste por mis umbrales
Du kamst über meine Schwelle,
Y la noche se hizo día,
Und die Nacht ward zum Tag,
Tu te morías por verme
Du starbst danach, mich zu sehen,
Y ahora soy yo el que se muere,
Und jetzt bin ich es, der stirbt,
Las vueltas que da la vía.
So dreht sich das Rad des Schicksals.
Te conformabas con verme
Du begnügtest dich, mich zu sehen,
Y en tu boca siempre no,
Und auf deinen Lippen immer ein Nein,
Grandes fatigas las mías,
Groß sind meine Qualen,
El más infeliz de este mundo
Der Unseligste dieser Welt
Está viviendo mejor que yo.
Lebt besser als ich.
Me compadezco, pobre del pobre
Ich bemitleide, arm der Arme,
Y pobrecito del que se duerme.
Und weh dem, der einschläft.
Con los amores hay que estar alerta
Bei der Liebe muss man wachsam sein,
Si no se los lleva la corriente.
Sonst reißt sie die Strömung fort.
A la revolver
Dreh dich um,
A la revolver
Dreh dich um,
Te entren buenos pensamientos
Mögen gute Gedanken dich leiten
Y que me vuelvas a querer.
Und du mich wieder liebst.
Se deja llevar por el sueño de unos besos,
Er lässt sich tragen vom Traum einiger Küsse,
Túnica morá y en la cara un pañuelo
Maurisches Gewand und ein Tuch im Gesicht,
Dueña de un sultán de mezquitas de terciopelo.
Herrin eines Sultans aus Moscheen von Samt.
Lleva tatuada las estrellas y los vientos,
Trägt die Sterne und die Winde tätowiert,
Vive encadenada a las arenas del desierto,
Lebt gefesselt an die Wüstensande.





Writer(s): Jose Luis Figuereo Franco


Attention! Feel free to leave feedback.