El Barrio - ¿Quién Soy? - translation of the lyrics into German

¿Quién Soy? - El Barriotranslation in German




¿Quién Soy?
Wer bin ich?
El amor ha querido que piedras onden el camino
Die Liebe wollte, dass Steine den Weg pflastern
Que no exista arcen ni cuneta donde estacionar
Dass es weder Seitenstreifen noch Graben zum Parken gibt
Que cada calle te lleve por siempre al mismo destino
Dass jede Straße dich ewig zum selben Ziel führt
Aquí no multan porque ya no importa la velocidad
Hier gibt's keine Strafen, denn Geschwindigkeit zählt nicht mehr
Que si quieres te doy el consejo de algún pobre amigo
Wenn du willst, gebe ich dir den Rat eines armen Freundes
El amor es el peor enemigo que hay en el verbo amar
Liebe ist der schlimmste Feind im Verb "lieben"
En el aire yo palpo si es bueno o falso un cariño
Ich spüre in der Luft, ob Zuneigung echt oder falsch ist
Porque la cara es el espejo del alma como dice el refrán
Denn das Gesicht ist der Spiegel der Seele, wie das Sprichwort sagt
No soy la voz de la inocencia
Ich bin nicht die Stimme der Unschuld
Soy la cruda realidad (soy la cruda realidad)
Ich bin die nackte Wahrheit (bin die nackte Wahrheit)
Soy la que te ahoga y te aprieta
Ich bin die, die dich erstickt und bedrängt
La que a veces hace llorar
Die, die manchmal weinen lässt
Soy la musa del poeta
Ich bin die Muse des Dichters
Yo me llamo soledad
Mein Name ist Einsamkeit
No te escondas conmigo no vale jugar al escondite
Versteck dich nicht mit mir, Verstecken spielen lohnt nicht
Cuenta veinte, treinta, ochenta, noventa, yo te voy a encontrar
Zähl zwanzig, dreißig, achtzig, neunzig, ich werde dich finden
Hay personas que con sus consejitos me salen al quite
Manche kommen mit ihren Ratschlägen mir in die Quere
Y se creen que distrayendo las mentes me van a olvidar
Und glauben, sie könnten mich vergessen, indem sie Gedanken ablenken
Formo parte de las sensaciones que tiene la vida
Ich gehöre zu den Gefühlen, die das Leben hat
Y hay algunos que hasta incluso en su silencio me supieron amar
Und einige wussten mich sogar in ihrer Stille zu lieben
Pero el inculto siempre me ha "encasilla'o" entre penas y "heri'as"
Doch der Unkultivierte hat mich stets in Schmerz und "Wunden" eingeteilt
Olvidando que soy ama de llave de cualquier bienestar
Vergessend, dass ich Haushüterin jedes Wohlbefindens bin
No soy la voz de la conciencia
Ich bin nicht die Stimme des Gewissens
Soy la dura realidad (soy la dura realidad)
Ich bin die harte Realität (bin die harte Realität)
Soy la que te ahoga y te aprieta
Ich bin die, die dich erstickt und bedrängt
La que a veces hace llorar
Die, die manchmal weinen lässt
Soy la musa del poeta
Ich bin die Muse des Dichters
Soy la dura soledad
Ich bin die harte Einsamkeit
Llevo de la mano la nostalgia, la agonia, los recuerdos
Ich führe Nostalgie, Qual, Erinnerungen an der Hand
La tristeza, el silencio, la indigencia, el desacuerdo
Traurigkeit, Stille, Armut, Uneinigkeit
La impaciencia, la pobreza, son retales de mi cuerpo
Ungeduld, Elend sind Flicken meines Körpers
Entro, salgo vivo y me marcho a mi antojo
Ich gehe ein, lebe und verlasse nach Belieben
Soy la dueña de los cuerdos, de los locos
Ich bin die Herrin der Gescheiten, der Verrückten
De la injuria, la penuria, de lo sucio, de lo roto
Der Schmähung, der Not, des Schmutzes, des Zerbrochenen
Soy la dura soledad (soy la dura realidad)
Ich bin die harte Einsamkeit (bin die harte Realität)





Writer(s): Jose Luis Figuereo Franco


Attention! Feel free to leave feedback.