El Biofa - La Mujer del Primo - translation of the lyrics into German

La Mujer del Primo - El Biofatranslation in German




La Mujer del Primo
Die Frau des Cousins
Donal yo voy a contarte lo que a me ha sucedido ooh
Donal, ich werde dir erzählen, was mir passiert ist, ooh
Fue que la mujer del primo ahora se tramo conmigo ooh (
Es war so, dass die Frau des Cousins sich jetzt an mich rangemacht hat, ooh (
Bis)
Wiederholen)
El otro día llegué yooo, a su casa y me atendió como si fuera un príncipe y hasta el ojo me picó, ella a
Neulich kam ich an, yooo, zu ihrem Haus und sie bediente mich, als wäre ich ein Prinz, und sie zwinkerte mir sogar zu, sie mir.
Compae me puse a pensar y voy a decirle al primo por qué el día menos pensado me puede pasar lo mismo
Kumpel, ich begann nachzudenken und ich werde es dem Cousin sagen, denn am wenigsten erwarteten Tag könnte mir dasselbe passieren.
Yo me puse a pensar y voy a decirle al primo por qué el día menos pensado me puede pasar lo mismo a mí...
Ich begann nachzudenken und ich werde es dem Cousin sagen, denn am wenigsten erwarteten Tag könnte mir dasselbe passieren, mir...
Y me puse a pensar lo que sentira mi primo oooh, si se llega a enterar por la boca del vecino, hablo un falton.
Und ich begann darüber nachzudenken, was mein Cousin fühlen würde, oooh, wenn er es durch den Mund des Nachbarn erfährt, sprach ein Schwätzer.
Misuky misuky mu, cabombo será misu lamá, te envuelvo en mi saky maky, ave María carambai ah, ave María carambai
Misuky misuky mu, cabombo será misu lamá, te envuelvo en mi saky maky, ave María carambai ah, ave María carambai
Y Misuky misuky mu, cabombo será misu biofa, te envuelvo en mi saky maky, ave María carambai ah, ave María carambai
Und Misuky misuky mu, cabombo será misu biofa, te envuelvo en mi saky maky, ave María carambai ah, ave María carambai
Yo me puse a pensar lo que sentíra mi primo si se llega a enterar por la boca del vecino, hablo un falton.
Ich begann darüber nachzudenken, was mein Cousin fühlen würde, wenn er es durch den Mund des Nachbarn erfährt, sprach ein Schwätzer.
Misuky misuky mu, cabombo será misu biofa, te envuelvo en mi saky maky, ave María carambai ah, ave María carambai
Misuky misuky mu, cabombo será misu biofa, te envuelvo en mi saky maky, ave María carambai ah, ave María carambai
Y me puse a pensar lo que sentíra mi primo si se llega a enterar por la boca del vecino, hablo un falton.
Und ich begann darüber nachzudenken, was mein Cousin fühlen würde, wenn er es durch den Mund des Nachbarn erfährt, sprach ein Schwätzer.





Writer(s): El Biofa


Attention! Feel free to leave feedback.