Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Adonde Están los Pájaros Que Mueren
Wohin gehen die Vögel, die sterben
¿Así
que
quieres
saber
dónde
mueren
los
pájaros?
Du
willst
also
wissen,
wo
die
Vögel
sterben?
¿Te
parece
que
puedan
morir?
Glaubst
du,
sie
können
sterben?
Yo,
desde
niño,
también
me
he
preguntado
lo
mismo.
Ich
habe
mich
das
seit
meiner
Kindheit
auch
gefragt.
Ven;
te
contaré
lo
que
ahora
pienso.
Komm;
ich
erzähle
dir,
was
ich
jetzt
denke.
¿Adónde
van
los
pájaros
que
mueren
Wohin
gehen
die
Vögel,
die
sterben,
Que,
de
pequeño,
en
las
calles
no
encontré?
die
ich
als
kleiner
Junge
auf
den
Straßen
nicht
fand?
Y
desvelé
mi
sueño
por
los
sueños;
Und
ich
opferte
meinen
Schlaf
für
die
Träume;
Siempre,
buscando
ese
lugar
que
nunca
hallé.
Immer
auf
der
Suche
nach
diesem
Ort,
den
ich
nie
fand.
¿Adónde
van
los
pájaros
que
mueren?
Wohin
gehen
die
Vögel,
die
sterben?
¿Mi
amor
de
pájaro,
si
muere,
dónde
irá?
Meine
Liebe,
die
ein
Vogel
ist,
wohin
wird
sie
gehen,
wenn
sie
stirbt?
Yo
pienso
que
ha
de
retornar,
Ich
denke,
sie
muss
zurückkehren,
Por
el
silencio
de
la
flor,
durch
die
Stille
der
Blume,
En
la
ternura
de
los
niños
in
der
Zärtlichkeit
der
Kinder
Y
en
las
cosas
que
amo
yo.
und
in
den
Dingen,
die
ich
liebe.
Mira,
si
hasta
en
tu
piel
hay
un
temblor
de
golondrinas,
Schau,
selbst
in
deiner
Haut
ist
ein
Zittern
von
Schwalben,
Y
por
mi
sangre
tengo
pájaros
que
anidan,
und
in
meinem
Blut
habe
ich
Vögel,
die
nisten,
Si
yo
reclamo
de
tu
boca,
un
poco
de
tu
amor.
wenn
ich
von
deinem
Mund
ein
wenig
deiner
Liebe
verlange.
¿Sabes?
Por
eso
no
los
encontré
en
las
calles,
Weißt
du?
Deshalb
fand
ich
sie
nicht
auf
den
Straßen,
Ni
por
mis
sueños,
ni
en
ninguna
parte...
nicht
in
meinen
Träumen,
nirgendwo...
Si
están
en
ti
y
en
mí.
Sie
sind
ja
in
dir
und
in
mir.
Por
eso,
cuando
canto,
yo
suelto
pájaros
al
viento.
Deshalb,
wenn
ich
singe,
lasse
ich
Vögel
in
den
Wind
fliegen.
Sé
que
volverán,
quizás
en
los
hijos;
a
veces,
en
besos;
Ich
weiß,
sie
werden
zurückkehren,
vielleicht
in
den
Kindern;
manchmal
in
Küssen;
O
en
todas
les
letras,
si
digo
"te
quiero,
te
quiero,
te
quiero"...
Oder
in
allen
Buchstaben,
wenn
ich
sage
"ich
liebe
dich,
ich
liebe
dich,
ich
liebe
dich"...
¿Qué
me
dices,
ahora?
¿Te
parece
que
mueren
los
pájaros?
Was
sagst
du
mir
jetzt?
Glaubst
du,
dass
die
Vögel
sterben?
¿Qué
piensas?
¿Qué
piensas
tú?
Was
denkst
du?
Was
denkst
du?
Lara
laralalá
laralalá
laralalala...
Laralalá
laralalá
laralalalá
Lara
laralalá
laralalá
laralalala...
Laralalá
laralalá
laralalalá
Lara
laralalá
laralalá
laralalala...
Laralalá
laralalá
laralalalá
Lara
laralalá
laralalá
laralalala...
Laralalá
laralalá
laralalalá
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Carlos A. Nieto Chango Nieto
Attention! Feel free to leave feedback.