Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Carretas
cañeras
cruzan
la
laguna,
Zuckerrohrkarren
durchqueren
die
Lagune,
El
grillo
a
la
luna
le
da
su
cantar,
Die
Grille
schenkt
dem
Mond
ihren
Gesang,
Y
en
los
valles
retumba
mi
caja:
Und
in
den
Tälern
hallt
meine
Trommel
wider:
Canta
con
la
zafra
todo
Tucumán.
Ganz
Tucumán
singt
mit
der
Zuckerrohrernte.
La
noche
en
sus
ojos,
la
miel
en
su
boca,
Die
Nacht
in
ihren
Augen,
der
Honig
in
ihrem
Mund,
Yo
traigo
la
copla
del
cañaveral;
Ich
bringe
das
Lied
vom
Zuckerrohrfeld;
De
la
luna
que
alumbra
en
Simoca
Vom
Mond,
der
in
Simoca
scheint,
Cuando
se
le
antoja
de
noche
alumbrar.
Wenn
es
ihm
gefällt,
nachts
zu
leuchten.
Yo
le
hablo
a
mi
rancho,
a
los
cañaverales,
Ich
spreche
zu
meiner
Hütte,
zu
den
Zuckerrohrfeldern,
Ojalita
que
ella
pudiera
escuchar.
Könnte
sie
doch
nur
zuhören.
Cuando
salga
la
luna
en
Simoca,
Wenn
der
Mond
in
Simoca
aufgeht,
Con
poquita
cosa
se
han
de
conformar.
Mit
wenigem
müssen
sie
sich
zufriedengeben.
Se
van
las
carretas
subiendo
el
camino
Die
Karren
fahren
den
Weg
hinauf
Pensando
en
el
ruido
de
su
traquetear;
Denkend
an
das
Geräusch
ihres
Ratterns;
Como
el
grillo
alunao
en
Simoca
Wie
die
mondsüchtige
Grille
in
Simoca
Yo
canto
mi
copla
del
cañaveral.
Singe
ich
mein
Lied
vom
Zuckerrohrfeld.
Amores
de
zamba
cosecha
la
zafra,
Die
Ernte
bringt
Zamba-Lieben
hervor,
La
niña
se
alhaja
para
enamorar,
Das
Mädchen
schmückt
sich,
um
zu
verführen,
Que
tan
sólo
un
decir
se
me
antoja:
Dass
mir
nur
ein
Spruch
einfällt:
Después
de
su
boca
nadita
querrá.
Nach
ihrem
Mund
wird
man
nichts
mehr
wollen.
Yo
le
hablo
a
mi
rancho,
a
los
cañaverales,
Ich
spreche
zu
meiner
Hütte,
zu
den
Zuckerrohrfeldern,
Ojalita
que
ella
pudiera
escuchar.
Könnte
sie
doch
nur
zuhören.
Cuando
salga
la
luna
en
Simoca,
Wenn
der
Mond
in
Simoca
aufgeht,
Con
poquita
cosa
se
han
de
conformar
Mit
wenigem
müssen
sie
sich
zufriedengeben
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Chango Rodríguez
Attention! Feel free to leave feedback.