El Chango Nieto - De Simoca - translation of the lyrics into German

De Simoca - El Chango Nietotranslation in German




De Simoca
Aus Simoca
Carretas cañeras cruzan la laguna,
Zuckerrohrkarren durchqueren die Lagune,
El grillo a la luna le da su cantar,
Die Grille schenkt dem Mond ihren Gesang,
Y en los valles retumba mi caja:
Und in den Tälern hallt meine Trommel wider:
Canta con la zafra todo Tucumán.
Ganz Tucumán singt mit der Zuckerrohrernte.
La noche en sus ojos, la miel en su boca,
Die Nacht in ihren Augen, der Honig in ihrem Mund,
Yo traigo la copla del cañaveral;
Ich bringe das Lied vom Zuckerrohrfeld;
De la luna que alumbra en Simoca
Vom Mond, der in Simoca scheint,
Cuando se le antoja de noche alumbrar.
Wenn es ihm gefällt, nachts zu leuchten.
Yo le hablo a mi rancho, a los cañaverales,
Ich spreche zu meiner Hütte, zu den Zuckerrohrfeldern,
Ojalita que ella pudiera escuchar.
Könnte sie doch nur zuhören.
Cuando salga la luna en Simoca,
Wenn der Mond in Simoca aufgeht,
Con poquita cosa se han de conformar.
Mit wenigem müssen sie sich zufriedengeben.
Se van las carretas subiendo el camino
Die Karren fahren den Weg hinauf
Pensando en el ruido de su traquetear;
Denkend an das Geräusch ihres Ratterns;
Como el grillo alunao en Simoca
Wie die mondsüchtige Grille in Simoca
Yo canto mi copla del cañaveral.
Singe ich mein Lied vom Zuckerrohrfeld.
Amores de zamba cosecha la zafra,
Die Ernte bringt Zamba-Lieben hervor,
La niña se alhaja para enamorar,
Das Mädchen schmückt sich, um zu verführen,
Que tan sólo un decir se me antoja:
Dass mir nur ein Spruch einfällt:
Después de su boca nadita querrá.
Nach ihrem Mund wird man nichts mehr wollen.
Yo le hablo a mi rancho, a los cañaverales,
Ich spreche zu meiner Hütte, zu den Zuckerrohrfeldern,
Ojalita que ella pudiera escuchar.
Könnte sie doch nur zuhören.
Cuando salga la luna en Simoca,
Wenn der Mond in Simoca aufgeht,
Con poquita cosa se han de conformar
Mit wenigem müssen sie sich zufriedengeben





Writer(s): Chango Rodríguez


Attention! Feel free to leave feedback.