El Chango Nieto - La Chicharra Cantora - translation of the lyrics into German

La Chicharra Cantora - El Chango Nietotranslation in German




La Chicharra Cantora
Die singende Zikade
Ay chicharra no quiero que cantes
Ach Zikade, ich will nicht, dass du singst,
Que si cantas me quitas el sueño
denn wenn du singst, raubst du mir den Schlaf.
No hay descanso pa' este pobre hachero
Es gibt keine Ruhe für diesen armen Holzfäller
En la siesta del Chaco Salteño.
in der Siesta des Chaco Salteño.
Chicharrita pudiera tu canto
Kleine Zikade, könnte ich doch deinen Gesang
Convertirlo en una chacarera
in eine Chacarera verwandeln
Y cantarla pa' los Carnavales
und sie zum Karneval singen,
En mis pagos las noches enteras.
in meiner Heimat, die ganzen Nächte.
Es tu vida tan corta chicharra
Dein Leben ist so kurz, Zikade,
Ya no escucho tu canto que quiero
ich höre deinen Gesang, den ich liebe, nicht mehr.
Ya se fue por los algarrobales
Er ist schon fort, durch die Johannisbrotbäume,
Volverá con el sol de Febrero.
er wird mit der Sonne im Februar zurückkehren.
Sobre el quenti madura tu canto
Auf dem Quenti reift dein Gesang,
Aspa rubia dulzura del pobre
blondes Mehl, Süße der Armen,
Que la alhoja dará si madura
das, wenn es reif ist, zum Aloja wird,
Un consuelo pa' mis sinsabores.
ein Trost für meine Sorgen.
La chicharra con el chicharrito
Die Zikade mit dem kleinen Zikadenmann,
Se divierten cantando a la siesta
vergnügen sich singend zur Siesta.
Los paisanos miedosos del diablo
Die Landsleute, die Angst vor dem Teufel haben,
Se la pasan haciendo promesas.
verbringen ihre Zeit mit Versprechungen.
Ay chicharra violín de verano
Ach Zikade, Violine des Sommers,
Canta sola en el cielo celeste
du singst allein am himmelblauen Himmel,
A la suelta del sol de los charco
beim Freilassen der Sonne aus den Pfützen,
Anunciando en el Chaco su muerte.
kündigst du im Chaco ihren Tod an.
Cuando vuelva mi vida a la tierra
Wenn mein Leben zur Erde zurückkehrt,
Como vuelve la tuya en Febrero
so wie deines im Februar,
De retorno seré nuevamente
werde ich bei meiner Rückkehr wieder
Mariposas de cantos y sueños
ein Schmetterling aus Liedern und Träumen sein.





Writer(s): Saravia Abel Segundo Monico, Francisco Leonardo Sanchez


Attention! Feel free to leave feedback.