Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pobre Bohemio
Armer Bohemien
Has
que
suene
la
lira
mi
hermano,
Lass
die
Leier
erklingen,
meine
Teure,
has
que
lloren
las
cuerdas
sus
quejas,
lass
die
Saiten
ihre
Klagen
weinen,
acompaña
mi
llanto
paisano,
begleite
mein
Weinen,
meine
Liebste,
porque
voy
a
contárte
mis
penas.
denn
ich
werde
dir
meine
Sorgen
erzählen.
Este
pobre
bohemio
que
mirás,
Dieser
arme
Bohemien,
den
du
siehst,
trovador
de
cantina
en
cantina,
Troubadour
von
Kneipe
zu
Kneipe,
que
con
llanto
te
cuenta
sus
qüitas,
der
dir
unter
Tränen
seine
Kümmernisse
erzählt,
que
llorando
te
cuenta
su
vida.
der
weinend
dir
sein
Leben
erzählt.
Muchas
hembras
tuve
en
mí
camino,
Viele
Frauen
hatte
ich
auf
meinem
Weg,
el
dinero
corrió
por
mis
manos,
das
Geld
floss
durch
meine
Hände,
más
de
pronto
cambió
mí
destino,
doch
plötzlich
änderte
sich
mein
Schicksal,
y
al
momento
me
ví
abandonado.
und
im
Nu
sah
ich
mich
verlassen.
El
dinero
y
las
hembras
no
es
nada,
Das
Geld
und
die
Frauen
sind
nichts,
no
me
duele
el
haberlos
pérdido,
es
schmerzt
mich
nicht,
sie
verloren
zu
haben,
lo
que
sí
me
lastima
en
el
alma,
was
mich
aber
in
der
Seele
verletzt,
ver
dejado
a
mí
pueblo
querido.
ist,
mein
geliebtes
Dorf
verlassen
zu
haben.
En
mí
pueblo
dejé
yo
a
mis
padres,
In
meinem
Dorf
ließ
ich
meine
Eltern
zurück,
a
mí
novia
que
tanto
adoraba,
meine
Verlobte,
die
ich
so
sehr
liebte,
a
correr
yo
me
fuí
por
el
mundo,
ich
zog
hinaus
in
die
Welt,
sin
saber
lo
que
a
mí
me
esperaba.
ohne
zu
wissen,
was
mich
erwartete.
Una
tarde
lluviosa
de
junio,
An
einem
regnerischen
Juninachmittag,
a
mí
casa
feliz
regresaba,
kehrte
ich
glücklich
nach
Hause
zurück,
a
mis
padres
encontré
en
la
tumba,
meine
Eltern
fand
ich
im
Grab,
y
a
mí
novia
la
encontré
casada.
und
meine
Verlobte
fand
ich
verheiratet.
Comprendí
que
era
falso
en
la
vida,
Ich
begriff,
dass
alles
falsch
war
im
Leben,
con
dinero
se
compra
y
se
paga,
mit
Geld
kauft
man
und
bezahlt
man,
nunca
tuve
un
cariño
sincero,
niemals
hatte
ich
eine
aufrichtige
Zuneigung,
y
por
eso
mí
vida
es
amarga.
und
deshalb
ist
mein
Leben
bitter.
Y
por
eso
te
digo
paisano,
Und
deshalb
sage
ich
dir,
meine
Liebste,
trovador
de
cantina
en
cantina,
als
Troubadour
von
Kneipe
zu
Kneipe,
así
pienso
pasarme
los
años,
so
gedenke
ich
die
Jahre
zu
verbringen,
y
por
copas
contárles
mí
vida.
und
bei
Gläsern
mein
Leben
zu
erzählen.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jose Salcedo S.
Attention! Feel free to leave feedback.