Lyrics and translation El Chojin & DLux - Diez Obviedades
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Diez Obviedades
Десять очевидностей
Es
una
obviedad,
pero
al
final
hay
que
decirlo,
Это
очевидно,
но
в
конце
концов,
это
нужно
сказать,
Es
una
obviedad,
pero
quizá
no
este
tan
claro
Это
очевидно,
но,
возможно,
это
не
так
ясно
Es
una
obviedad,
pero
al
final
hay
que
decirlo,
Это
очевидно,
но
в
конце
концов,
это
нужно
сказать,
Es
una
obviedad,
pero
quizá
no
este
tan
claro
Это
очевидно,
но,
возможно,
это
не
так
ясно
Primera,
ninguna
persona
vale
mas
que
otras,
Первое,
ни
один
человек
не
стоит
больше,
чем
другие,
Sin
importar
su
sexo,
su
color
o
su
ropa,
Независимо
от
пола,
цвета
кожи
или
одежды,
Bien,
algo
parecido
dice
en
la
Constitución,
Хорошо,
что-то
подобное
говорится
в
Конституции,
Pero
a
mi
me
paran
una
semana
si
y
otra
no.
Но
меня
останавливают
каждую
неделю,
то
да,
то
нет.
Pregunta,
¿cual
es
el
problema
agente?,
Вопрос:
«В
чём
проблема,
офицер?»
Respuesta,
aunque
tengas
DNI
eres
diferente,
Ответ:
«Хотя
у
тебя
есть
паспорт,
ты
другой»
Bien,
si
tu
uniforme
te
convierte
en
Superman,
Хорошо,
если
твоя
форма
делает
тебя
Суперменом,
Si
es
verdad
que
no
valemos
igual,
segunda
obviedad.
Если
это
правда,
что
мы
не
равны,
вторая
очевидность.
Tercera,
cada
uno
debe
vivir
como
quiera,
Третье,
каждый
должен
жить,
как
хочет,
Independientemente
del
petróleo
que
tenga,
Независимо
от
того,
сколько
у
него
нефти,
O
sea,
no
vayas
por
ahí
bombardeando
en
donde
te
parezca,
То
есть,
не
ходи
и
не
бомби,
где
тебе
вздумается,
Y
no
tendrás
que
llamar
terroristas
a
los
que
se
quejan.
И
тебе
не
придётся
называть
террористами
тех,
кто
жалуется.
Cuarta,
toda
dictadura
es
mala,
Четвёртое,
любая
диктатура
— это
зло,
No
hay
dictadura
regular
ni
dictadura
blanda,
Нет
ни
нормальной
диктатуры,
ни
мягкой
диктатуры,
Tienes
derecho
a
cagarte
en
el
presidente
cuando
es
malo,
У
тебя
есть
право
ругать
президента,
когда
он
плохой,
Lo
siento
tío,
son
cosas
del
cargo.
Извини,
приятель,
это
издержки
профессии.
Quinta,
somos
animales
egoístas,
Пятое,
мы
— эгоистичные
животные,
Dicen
que
en
el
fondo
somos
buenos
pero
es
mentira,
Говорят,
что
в
глубине
души
мы
добрые,
но
это
ложь,
Si
tengo
veinto
lo
mismo
te
ofrezco
una,
Если
у
меня
двадцать,
я,
пожалуй,
предложу
тебе
одну,
Si
tengo
una
me
la
quedo
yo,
así
es
la
vida.
Если
у
меня
одна,
я
оставлю
её
себе,
такова
жизнь.
Hermanos,
habitamos
un
mundo
extraño,
Братья
и
сестры,
мы
живём
в
странном
мире,
La
gente
dice
una
cosa
pensando
lo
contrario,
Люди
говорят
одно,
думая
о
противоположном,
Todos
sabemos
como
debería
ser
todo,
Все
мы
знаем,
как
всё
должно
быть,
Pero
es
como
es
y
es
como
lo
hacemos
nosotros,
¿no?.
Но
всё
так,
как
есть,
и
мы
делаем
это
так,
не
так
ли?
Es
una
obviedad,
pero
al
final
hay
que
decirlo,
Это
очевидно,
но
в
конце
концов,
это
нужно
сказать,
Es
una
obviedad,
pero
quizá
no
este
tan
claro
Это
очевидно,
но,
возможно,
это
не
так
ясно
Es
una
obviedad,
pero
al
final
hay
que
decirlo,
Это
очевидно,
но
в
конце
концов,
это
нужно
сказать,
Es
una
obviedad,
pero
quizá
no
este
tan
claro
Это
очевидно,
но,
возможно,
это
не
так
ясно
Sexta,
nadie
te
hace
caso
si
no
protestas,
Шестое,
никто
тебя
не
слушает,
если
ты
не
протестуешь,
Cuanto
mas
mala
leche
tengas
mas
se
te
respeta,
Чем
больше
в
тебе
злости,
тем
больше
тебя
уважают,
Si
tu
operador
telefónico
da
problemas,
Если
твой
телефонный
оператор
создаёт
проблемы,
O
dices
que
te
vas
a
cambiar
no
te
lo
arreglan.
Пока
не
скажешь,
что
уйдёшь,
он
их
не
решит.
Séptima,
todos
nos
guiamos
por
la
estética,
Седьмое,
все
мы
руководствуемся
эстетикой,
Que
lo
importante
va
por
dentro,
ah,
venga,
Что
важно
то,
что
внутри,
а,
да
ладно,
No
digo
que
no
debiera,
Я
не
говорю,
что
не
должно
быть
так,
Pero
siempre
eres
menos
feo
cuanto
mas
llena
tengas
la
cartera.
Но
ты
всегда
менее
уродлив,
когда
твой
кошелёк
полон.
Octava,
tus
padres
te
aman,
saben
de
que
hablan,
Восьмое,
твои
родители
любят
тебя,
они
знают,
о
чём
говорят,
Escuchar
es
gratis,
no
escuchar
quizás
se
paga,
Слушать
— бесплатно,
не
слушать,
возможно,
придётся
заплатить,
Nadie
aprende
nunca
en
cabeza
ajena,
Никто
никогда
не
учится
на
чужих
ошибках,
Pero
un
golpe
duele
menos
cuando
te
lo
esperas.
Но
удар
болит
меньше,
когда
ты
его
ожидаешь.
Novena,
esto
es
la
obviedad
mas
grande
del
tema,
Девятое,
это
самая
большая
очевидность
из
всех,
En
todos
sitios
hay
gente
mala
y
gente
buena,
Везде
есть
плохие
и
хорошие
люди,
Generalizar
sobre
lo
que
sea
implica
injusticia
Обобщать
что-либо
— значит
быть
несправедливым,
Y
la
injusticia
es
una
mierda.
А
несправедливость
— это
дерьмо.
Décima,
con
mucha
técnica
que
tengas
en
el
rap,
Десятое,
сколько
бы
техники
у
тебя
ни
было
в
рэпе,
Si
no
hay
carisma,
no
hay
química,
Если
нет
харизмы,
нет
химии,
Y
la
química
en
un
escenario
es
todo,
А
химия
на
сцене
— это
всё,
Hay
que
enfrentarse
al
público
mirándole
a
los
ojos.
Нужно
смотреть
публике
в
глаза.
Hermanos,
habitamos
un
mundo
extraño,
Братья
и
сестры,
мы
живём
в
странном
мире,
La
gente
dice
una
cosa
pensando
lo
contrario,
Люди
говорят
одно,
думая
о
противоположном,
Todos
sabemos
como
debería
ser
todo,
Все
мы
знаем,
как
всё
должно
быть,
Pero
es
como
es
y
es
como
lo
hacemos
nosotros,
¿no?.
Но
всё
так,
как
есть,
и
мы
делаем
это
так,
не
так
ли?
Es
una
obviedad,
pero
al
final
hay
que
decirlo,
Это
очевидно,
но
в
конце
концов,
это
нужно
сказать,
Es
una
obviedad,
pero
quizá
no
este
tan
claro
Это
очевидно,
но,
возможно,
это
не
так
ясно
Es
una
obviedad,
pero
al
final
hay
que
decirlo,
Это
очевидно,
но
в
конце
концов,
это
нужно
сказать,
Es
una
obviedad,
pero
quizá
no
este
tan
claro
Это
очевидно,
но,
возможно,
это
не
так
ясно
De
vez
en
cuando
para
y
mirar
alrededor,
Время
от
времени
останавливайся
и
смотри
вокруг,
Hay
cosas
que
no
necesitan
explicación,
Есть
вещи,
которые
не
нуждаются
в
объяснении,
Si
no
te
implicas,
no
alces
la
voz
sin
más
Если
ты
не
участвуешь,
не
повышай
голос
просто
так,
Si
se
complica,
no
heches
la
vista
atrás
Если
всё
сложно,
не
оглядывайся
назад.
Es
que
es
una
obviedad,
¿para
que
comentar?,
Это
же
очевидно,
зачем
комментировать?
Si
todos
pensáramos
así,
Если
бы
все
мы
так
думали,
Mucho
quedaría
por
descubrir
Многое
осталось
бы
неоткрытым.
Son
obviedades
que
al
final
hay
que
decir.
Это
очевидности,
которые
в
конце
концов
нужно
сказать.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.