Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Causa Perdida
Verlorene Sache
En
el
corazón
de
una
mítica
urbe
cuestiona
su
vida
Im
Herzen
einer
mythischen
Stadt
hinterfragt
er
sein
Leben
Y
decide
hacerlo
a
través
de
la
música,
para
variar
Und
beschließt,
es
durch
Musik
zu
tun,
zur
Abwechslung
Como
no
le
importa
sumar
cicatrices,
ya
es
causa
pérdida
Da
es
ihm
egal
ist,
Narben
hinzuzufügen,
ist
er
schon
eine
verlorene
Sache
Porque
alucinó
que
la
muerte
perdona
al
que
se
echa
a
bailar
Weil
er
sich
einbildete,
dass
der
Tod
dem
verzeiht,
der
zu
tanzen
beginnt
Ven,
nada
más,
adelante
Sieh
nur,
los
Y
saber,
al
instante
Und
zu
wissen,
sofort
Que
en
su
alma
sin
dueño
Dass
in
seiner
herrenlosen
Seele
Tan
sólo
hay
el
sueño
de
amar
Nur
der
Traum
zu
lieben
ist
Hoy
está
de
fiesta
el
valiente
y
pretende
arrastrar
hasta
el
alba
Heute
feiert
der
Tapfere
und
beabsichtigt,
bis
zum
Morgengrauen
zu
schleppen
Ese
melodrama
que
antiguos,
los
gallos,
amaban
cantar
Jenes
Melodram,
das
die
Alten
gerne
sangen
Y,
si
no
fuera
porque
sagradas
campanas
del
juego
lo
salvan
Und,
wäre
es
nicht,
weil
heilige
Glocken
des
Spiels
ihn
retten
Sin
remordimiento,
en
su
misma
botella,
se
echaba
en
el
mar
Ohne
Reue,
in
seiner
eigenen
Flasche,
stürzte
er
sich
ins
Meer
Tragos
que
dejan
estragos
Schlücke,
die
Verwüstung
hinterlassen
Le
ayudan
a
ver
Helfen
ihm
zu
sehen
Que
la
vida
es
muy
corta
Dass
das
Leben
sehr
kurz
ist
Y
que
aquí
sólo
importa
cantar
Und
dass
hier
nur
das
Singen
zählt
Hoy
que
la
luna
vuelve
a
gotear,
al
corazón
serenatas
Heute,
da
der
Mond
wieder
Serenaden
aufs
Herz
tropfen
lässt
Le
urge
pasar
por
la
catedral
y
extraer
de
su
pecho
un
Ágata
Drängt
es
ihn,
zur
Kathedrale
zu
gehen
und
aus
seiner
Brust
einen
Achat
zu
ziehen
Gira
la
tierra
y
todo
se
cae
pero,
después
Die
Erde
dreht
sich
und
alles
fällt,
aber
danach
El
tiempo
afila
todo,
nuevamente,
en
la
mística
latente
de
vivir
Schärft
die
Zeit
alles
wieder,
in
der
latenten
Mystik
des
Lebens
En
el
corazón
de
una
mítica
urbe
cuestiona
su
vida
Im
Herzen
einer
mythischen
Stadt
hinterfragt
er
sein
Leben
Porque
alucinó
que
la
muerte
perdona
al
que
se
echa
a
bailar
Weil
er
sich
einbildete,
dass
der
Tod
dem
verzeiht,
der
zu
tanzen
beginnt
Tragos
que
dejan
estragos
Schlücke,
die
Verwüstung
hinterlassen
Le
ayudan
a
ver
Helfen
ihm
zu
sehen
Que
en
su
alma
sin
dueño
Dass
in
seiner
herrenlosen
Seele
Tan
sólo
hay
el
sueño
de
amar
Nur
der
Traum
zu
lieben
ist
Hoy
que
la
luna
vuelve
a
gotear,
al
corazón
serenatas
Heute,
da
der
Mond
wieder
Serenaden
aufs
Herz
tropfen
lässt
Le
urge
pasar
por
la
catedral
y
extraer
de
su
pecho
un
Ágata
Drängt
es
ihn,
zur
Kathedrale
zu
gehen
und
aus
seiner
Brust
einen
Achat
zu
ziehen
Gira
la
tierra
y
todo
se
cae
pero,
después
Die
Erde
dreht
sich
und
alles
fällt,
aber
danach
El
tiempo
afila
todo,
nuevamente,
en
la
mística
latente
de
vivir
Schärft
die
Zeit
alles
wieder,
in
der
latenten
Mystik
des
Lebens
Que
la
fortuna
vuelve
a
jugar
con
este
río
escarlata
Dass
das
Glück
wieder
spielt
mit
diesem
scharlachroten
Fluss
Y
hechas
las
gafas
hoy
de
vitral
Und
mit
einer
Brille
heute
aus
Buntglas
Pues,
del
pecho
a
sonado
un
Ágata
Denn
ein
Achat
hat
aus
der
Brust
geklungen
Tiempos
de
guerra
y
algo
se
va
Zeiten
des
Krieges
und
etwas
geht
verloren
Pero,
después,
el
viento
afina
todo
Aber
danach
stimmt
der
Wind
alles
Lentamente
con
su
música
demente
de
vivir
Langsam
mit
seiner
wahnsinnigen
Musik
des
Lebens
Hoy
que
la
luna
vuelve
a
gotear,
al
corazón
serenatas
Heute,
da
der
Mond
wieder
Serenaden
aufs
Herz
tropfen
lässt
Le
urge
pasar
por
la
catedral
y
extraer
de
su
pecho
un
Ágata
Drängt
es
ihn,
zur
Kathedrale
zu
gehen
und
aus
seiner
Brust
einen
Achat
zu
ziehen
Gira
la
tierra
y
todo
se
cae
pero,
después
Die
Erde
dreht
sich
und
alles
fällt,
aber
danach
El
tiempo
afila
todo,
nuevamente,
en
la
mística
latente
de
vivir
Schärft
die
Zeit
alles
wieder,
in
der
latenten
Mystik
des
Lebens
Que
la
fortuna
vuelve
a
jugar
con
este
río
escarlata
Dass
das
Glück
wieder
spielt
mit
diesem
scharlachroten
Fluss
Y
hechas
las
gafas,
hoy,
de
vitral
Und
mit
einer
Brille
heute
aus
Buntglas
Pues,
del
pecho
a
sonado
un
Ágata
Denn
ein
Achat
hat
aus
der
Brust
geklungen
Tiempos
de
guerra
y
algo
se
va
Zeiten
des
Krieges
und
etwas
geht
verloren
Pero,
después,
el
viento
afina
todo
Aber
danach
stimmt
der
Wind
alles
Lentamente
con
su
música
demente
de
vivir
Langsam
mit
seiner
wahnsinnigen
Musik
des
Lebens
Que
en
el
corazón
de
una
mítica
urbe
ya
es
causa
pérdida
Dass
im
Herzen
einer
mythischen
Stadt
er
schon
eine
verlorene
Sache
ist
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Rodolfo David Aguilar Dorantes
Attention! Feel free to leave feedback.