El Drogas - Caradura - translation of the lyrics into German

Caradura - El Drogastranslation in German




Caradura
Unverschämte
Tenemos derecho a nuestra buena salud
Wir haben ein Recht auf unsere gute Gesundheit,
Aunque Mato piense lo contrario.
auch wenn Mato das Gegenteil denkt.
Debemos luchar por nuestra sanidad
Wir müssen für unsere Gesundheitsversorgung kämpfen
Y defenderla de esas manos
und sie vor diesen Händen verteidigen,
Metidas en el cajón
die in die Schublade greifen,
Para sacar a puñados
um herauszuholen,
Lo que quepa en sus bolsillos
was in ihre Taschen passt
Y los bolsillos de sus allegados.
und in die Taschen ihrer Angehörigen.
Mato caradura,
Mato, du Unverschämte,
Garage colapsado de ruedas.
Garage voller Reifen.
Mato caradura,
Mato, du Unverschämte,
Colapso de enfermos en urgencias.
Zusammenbruch von Kranken in der Notaufnahme.
En su casa actuó de florero p'adornar
In ihrem Haus spielte sie die Vase zur Dekoration,
Como sombra sin presencia, nada más.
wie ein Schatten ohne Präsenz, mehr nicht.
Y con mucha habilidad
Und mit viel Geschick
Se tapaba con las manos
bedeckte sie sich mit den Händen,
Mientras entraban regalos por detrás.
während von hinten Geschenke hereinkamen.
¡Mientras entraban regalos por detrás!
Während von hinten Geschenke hereinkamen!
Globos y confetis
Luftballons und Konfetti,
Coches, viajes y payasos.
Autos, Reisen und Clowns.
Cenas opulentas, ex marido y correazo.
Opulente Abendessen, Ex-Mann und Schläge.
Enfermos crónicos sin tratamiento,
Chronisch Kranke ohne Behandlung,
Hospital destartalado,
heruntergekommenes Krankenhaus,
Listas de espera infinitas
endlose Wartelisten
Y en la calle el personal sanitario.
und das medizinische Personal auf der Straße.
Mato caradura,
Mato, du Unverschämte,
Garage colapsado de ruedas.
Garage voller Reifen.
Mato caradura,
Mato, du Unverschämte,
Colapso de enfermos en urgencias.
Zusammenbruch von Kranken in der Notaufnahme.
En su casa actuó de florero p'adornar
In ihrem Haus spielte sie die Vase zur Dekoration,
Como sombra sin presencia, nada más.
wie ein Schatten ohne Präsenz, mehr nicht.
Y con mucha habilidad
Und mit viel Geschick
Se tapaba con las manos
bedeckte sie sich mit den Händen,
Mientras entraban regalos por detrás.
während von hinten Geschenke hereinkamen.
¡Mientras entraban regalos por detrás!
Während von hinten Geschenke hereinkamen!
En su casa actuó de florero p'adornar
In ihrem Haus spielte sie die Vase zur Dekoration,
Como sombra sin presencia, nada más.
wie ein Schatten ohne Präsenz, mehr nicht.
Y con mucha habilidad
Und mit viel Geschick
Se tapaba con las manos
bedeckte sie sich mit den Händen,
Mientras entraban regalos por detrás.
während von hinten Geschenke hereinkamen.
En su casa actuó de florero p'adornar
In ihrem Haus spielte sie die Vase zur Dekoration,
Como sombra sin presencia, nada más.
wie ein Schatten ohne Präsenz, mehr nicht.
Y con mucha habilidad
Und mit viel Geschick
Se tapaba con las manos
bedeckte sie sich mit den Händen,
Mientras entraban regalos por detrás.
während von hinten Geschenke hereinkamen.
¡Mientras entraban regalos por detrás!
Während von hinten Geschenke hereinkamen!





Writer(s): Brigido Duque Escalona, Enrique Villarreal Armendáriz


Attention! Feel free to leave feedback.