Esa Musica Sombria
Diese düstere Musik
En
el
sueño,
el
mundo,
un
lugar
pequeño
Im
Traum,
die
Welt,
ein
kleiner
Ort
Yo
veía
todo
y
a
todos
desde
el
cielo.
Ich
sah
alles
und
jeden
vom
Himmel
aus.
Cada
uno
hacía
algo
prometiendo
Jeder
tat
etwas
und
versprach,
Nunca
más,
nunca
más
volver
a
hacerlo.
es
nie
wieder,
nie
wieder
zu
tun.
Algo
después
la
vista
cambia
Etwas
später
ändert
sich
die
Sicht
Alrededor,
innumerables
Ringsum,
unzählige
Cosas
y
máquinas
bajo
el
sol
Dinge
und
Maschinen
unter
der
Sonne
Y
algo
tiembla
en
cada
oscuridad.
Und
etwas
bebt
in
jeder
Dunkelheit.
El
oficial
nos
comunica
Der
Beamte
teilt
uns
mit,
Que
sólo
es
música
sombría
dass
es
nur
düstere
Musik
ist,
Que
se
aloja
en
la
memoria
die
sich
im
Gedächtnis
festsetzt,
Como
el
agua
en
los
oídos.
wie
Wasser
in
den
Ohren.
Todos
hacemos
aquello
que
nos
prometimos
Wir
alle
tun
das,
was
wir
uns
versprochen
haben,
No
hacer
más
nunca
más
en
nuestra
vida.
nie
wieder
in
unserem
Leben
zu
tun.
Bajo
el
sol,
las
máquinas
por
todas
partes
Unter
der
Sonne,
die
Maschinen
überall
Y
en
cada
sombra,
un
ruido
agudo
y
penetrante.
Und
in
jedem
Schatten,
ein
scharfes
und
durchdringendes
Geräusch.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Raul Fernandez Miro, Abel Hernandez Pozuelo, Xavier Molero Rovira
Attention! Feel free to leave feedback.