Lyrics and translation El Indio Duarte - El Brindis Del Bohemio
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El Brindis Del Bohemio
Тост Боге́мы
En
torno
de
una
mesa
de
cantina
За
столиком
в
таверне,
Una
noche
de
invierno
Зимним
вечером
одним,
Regocijadamente
departían
Весело
проводили
время
Seis
alegres
bohemios
Шестеро
богемных
друзей.
Los
ecos
de
sus
risas
escapaban
Их
смех
эхом
разносился,
Y
de
aquel
barrio
quieto
Нарушая
покой
района,
Iban
a
interrumpir
el
imponente
Врываясь
в
величественную
Y
profundo
silencio
И
глубокую
тишину.
El
humo
de
olorosos
cigarrillos
Дым
ароматных
сигарет
En
espirales
se
elevaba
al
cielo
Спиралями
поднимался
к
небу,
Simbolizando
al
resolverse
en
nada
Символизируя,
растворяясь
в
ничто,
La
vida
de
los
sueños
Жизнь
наших
мечтаний.
Pero
en
todos
los
labios
había
risas
Но
на
всех
губах
играла
улыбка,
Inspiración
en
todos
los
cerebros
Вдохновение
наполняло
умы,
Y,
repartidas
en
la
mesa,
copas
И
на
столе
стояли
бокалы,
Pletóricas
de
ron
o
ajenjo
Полные
рома
или
абсента.
Era
curioso
ver
aquel
conjunto
Любопытно
было
наблюдать
эту
компанию,
Aquel
grupo
bohemio
Эту
богемную
группу,
Del
que
brotaba
la
palabra
chusca
Из
которой
лились
шутливые
слова,
La
que
vierte
veneno
И
те,
что
полны
яда,
Lo
mismo
que,
melosa
y
delicada
Так
же,
как
и
мелодичные,
нежные,
La
música
de
un
verso
Строки
стихов.
Y
a
cada
nueva
libación,
las
penas
И
с
каждой
новой
порцией
выпивки,
печали
Hallábanse
más
lejos
Отступали
всё
дальше,
Una
nueva
inspiración
llegaba
Новое
вдохновение
приходило
A
todos
los
cerebros,
Ко
всем
умам,
Como
idilio
roto
que
venía
Как
прерванная
идиллия,
прилетевшая
En
alas
del
recuerdo
На
крыльях
воспоминаний.
Olvidaba
decir
que
aquella
noche
Забыл
сказать,
что
в
эту
ночь
Aquel
grupo
bohemio
Эта
богемная
компания
Celebraba
entre
risas,
libaciones
Отмечала
смехом,
возлияниями,
Tarrasquillos
y
versos
Гитарными
переборами
и
стихами
La
agonía
de
un
año
que
amargura
Агонию
года,
оставившего
горечь
Dejó
en
todos
los
pechos
В
каждом
сердце,
Y
la
llegada,
consecuencia
lógica
И
приход,
логическое
следствие,
Del
"Feliz
Año
Nuevo"
«Счастливого
Нового
года».
Una
voz
varonil
dijo
de
pronto:
Вдруг
мужской
голос
произнес:
—Las
doce,
compañeros;
— Двенадцать,
друзья;
Digamos
el
"requiéscat"
por
el
año
Произнесем
«реквием»
по
ушедшему
году,
Que
ha
pasado
a
formar
parte
entre
los
muertos
Который
присоединился
к
мертвым.
¡Brindemos
por
el
año
que
comienza!
Выпьем
за
новый
год!
Porque
nos
traiga
ensueños;
Пусть
он
принесет
нам
мечты;
Porque
no
sea
su
equipaje
un
cúmulo
Пусть
его
багажом
не
будет
груз
De
amargos
desconsuelos
Горьких
разочарований.
—Brindo,
dijo
otra
voz,
por
la
esperanza
— Я
пью,
- сказал
другой
голос,
- за
надежду,
Que
a
la
vida
nos
lanza
Которая
бросает
нас
в
жизнь,
A
vencer
los
rigores
del
destino
Чтобы
победить
суровость
судьбы,
Por
la
esperanza,
nuestra
dulce
amiga
За
надежду,
нашу
милую
подругу,
Que
las
penas
mitiga
Которая
смягчает
печали
Y
convierte
en
vergel
nuestro
camino
И
превращает
наш
путь
в
цветущий
сад.
Brindo
porque
ya
hubiese
a
mi
existencia
Я
пью
за
то,
что
я
бы
уже
покончил
с
собой,
Puesto
fin
con
violencia
Насильственным
путем,
Esgrimiendo
en
mi
frente
la
venganza;
Сжимая
в
руке
меч
мести;
Si
en
mi
cielo
de
tul
limpio
y
divino
Если
бы
в
моем
чистом
и
божественном
небе,
No
alumbrara
en
mi,
si
una
estrella
brillante
Не
сияла
бы
во
мне,
яркая
звезда,
Mi
esperanza
Моя
надежда.
—¡Bravo!
Dijeron
todos,
inspirado
— Браво!
- сказали
все,
- вдохновенно
Esta
noche
has
estado
Ты
был
сегодня,
Y
hablaste
breve
y
sustancioso
И
говорил
кратко
и
содержательно.
El
turno
es
de
Raúl;
alce
su
copa
Очередь
Рауля;
пусть
он
поднимет
свой
бокал
Y
brinde
por
Europa
И
выпьет
за
Европу,
Ya
que
su
extranjerismo
es
delicioso
Ведь
его
иностранный
акцент
так
прелестен.
—Bebo
y
brindo,
exclamó
el
interpelado;
— Я
пью
и
чокаюсь,
- воскликнул
он,
Brindo
por
mi
pasado
Я
пью
за
свое
прошлое,
Que
fue
de
luz,
de
amor
y
de
alegría
Которое
было
полно
света,
любви
и
радости,
Y
en
el
que
hubo
mujeres
tentadoras
В
котором
были
соблазнительные
женщины
Y
fuentes
soñadoras
И
мечтательные
фонтаны,
Que
se
juntaron
a
la
frente
mía
Что
сливались
с
моим
челом.
Brindo
por
el
ayer
que
en
la
amargura
Я
пью
за
вчерашний
день,
который
в
горечи,
Que
hoy
cubre
de
negrura
mi
corazón
Что
сегодня
покрывает
тьмой
мое
сердце,
Esparza
sus
consuelos
Рассыпает
свои
утешения,
Trayendo
hasta
mi
mente
las
dulzuras
Принося
в
мой
разум
сладость
De
goces,
de
ternuras
Наслаждений,
нежностей,
De
amores,
de
alegrías,
de
desvelos
Любви,
радостей,
бессонных
ночей.
—Yo
brindo,
dijo
Juan,
porque
en
mi
mente
— Я
пью,
- сказал
Хуан,
- чтобы
в
моем
разуме
Brote
todo
un
torrente
Родился
целый
поток
Inspiración
divina
y
seductora
Божественного
и
соблазнительного
вдохновения,
Porque
vibre
en
las
cuerdas
de
mi
lira
Чтобы
на
струнах
моей
лиры
вибрировал
El
verso
que
suspira
Стих,
который
вздыхает,
Que
sonríe,
que
canta
y
que
enamora
Который
улыбается,
который
поет
и
который
влюбляет.
Brindo
porque
mis
versos
cual
saetas
Я
пью,
чтобы
мои
стихи,
словно
стрелы,
Lleguen
hasta
las
grietas
Достигали
трещин,
Formadas
de
metal
y
de
granito
Сделанных
из
металла
и
гранита,
Del
corazón
de
la
mujer
ingrata
В
сердце
неблагодарной
женщины,
Que
a
desdenes
me
mata
Которая
убивает
меня
своим
презрением,
Pero,
que
tiene
un
cuerpo
muy
bonito
Но
у
которой
такое
красивое
тело.
Porque
a
su
corazón
llegue
mi
canto
Чтобы
мое
пение
достигло
ее
сердца,
Porque
seque
mi
llanto
sus
manos
que
me
causan
embelesos
Чтобы
ее
руки,
которые
приводят
меня
в
восторг,
осушили
мои
слезы,
Porque
con
creces
mi
pasión
me
pague
Чтобы
она
сполна
оплатила
мою
страсть,
Porque
me
embriague
en
el
néctar
divino
de
sus
besos
Чтобы
я
опьянел
от
божественного
нектара
ее
поцелуев.
Siguió
la
tempestad
de
frases
vanas
Продолжилась
буря
пустых
фраз,
Toscas
y
tan
humanas
Грубых
и
таких
человеческих,
Que
hallan
en
todas
partes
acomodo
Которые
находят
свое
место
везде,
Y
en
cada
frase
de
entusiasmo
ardiente
И
в
каждой
фразе,
полной
пылкого
энтузиазма,
Hubo
ovación
creciente
Были
нарастающие
овации,
Libaciones
y
reír
y
todo
Возлияния,
смех
и
всё
такое.
Se
brindó
por
la
Patria,
por
las
flores
Пили
за
Родину,
за
цветы,
Por
los
castos
amores
За
чистые
влюбленности,
Que
hacen
de
un
valladar
de
una
ventana
Которые
превращают
окно
в
преграду,
Y
por
esas
pasiones
voluptuosas
И
за
те
сладострастные
страсти,
Que
el
fango
del
placer
llena
de
rosas
Которые
грязь
наслаждения
наполняют
розами
Hacen
de
la
mujer
la
cortesana
И
делают
из
женщины
куртизанку.
Solo
faltaba
un
brindis,
el
de
Arturo
Оставался
только
один
тост,
тост
Артуро,
El
del
bohemio
puro
Тост
настоящего
богемы,
De
noble
corazón
y
gran
cabeza
С
благородным
сердцем
и
великим
умом,
De
aquel
que
sin
embajes
declaraba
Того,
кто
без
утайки
заявлял,
Que
solo
ambicionaba
robarle
inspiración
a
la
tristeza
Что
его
единственное
желание
- украсть
вдохновение
у
печали.
Por
todos
estrechado,
alzó
su
copa
Все
обняли
его,
он
поднял
свой
бокал
Frente
a
esa
alegre
tropa,
desbordante
de
risas
y
de
contentos
Перед
этой
веселой
компанией,
переполненной
смехом
и
радостью,
Los
envolvió
con
la
luz
de
una
mirada
Он
окинул
их
взглядом,
полным
света,
Sacudió
su
melena
alborotada
Встряхнул
свою
растрепанную
гриву
Y
dijo
así,
con
inspirado
acento
И
сказал
вдохновенным
голосом:
—Brindo
por
la
mujer,
mas
no
por
esa
— Я
пью
за
женщину,
но
не
за
ту,
En
la
que
halláis
consuelo
en
la
tristeza
В
которой
вы
находите
утешение
в
печали,
Rescoldo
del
placer
¡desventurado
Угасающий
уголек
наслаждения!
Несчастный!
No
por
esa
que
brinda
sus
hechizos
Не
за
ту,
что
дарит
свои
чары,
Cuando
besáis
sus
rizos
Когда
вы
целуете
ее
локоны,
Artificiosamente
perfumados
Искусственно
надушенные.
Yo
no
brindo
por
ellas,
compañeros,
no
Я
не
пью
за
них,
друзья,
нет,
Yo
no
brindo
por
ellas
Я
не
пью
за
них,
Siento
por
esta
vez
no
complacerlos
Простите,
что
на
этот
раз
не
могу
угодить
вам.
Brindo
por
la
mujer
Я
пью
за
женщину,
Por
la
que
me
brindó
su
cariño
За
ту,
что
подарила
мне
свою
любовь,
Por
la
que
me
envolvió
en
sus
besos
За
ту,
что
окутала
меня
своими
поцелуями,
Por
la
mujer
que
meció
en
la
cuna
За
женщину,
которая
качала
меня
в
колыбели.
Por
la
mujer
que
me
enseño
de
niño
За
женщину,
которая
научила
меня
в
детстве,
Lo
que
vale
el
cariño
verdarero
Ценности
истинной
любви,
Por
la
mujer
que
me
arrulló
en
sus
brazos
За
женщину,
которая
баюкала
меня
на
руках,
Por
la
mujer
que
me
dio
en
pedazos
За
женщину,
которая
отдала
мне
по
кусочкам,
Uno
por
uno,
el
corazón
entero
Один
за
другим,
всё
свое
сердце.
Por
mi
madre,¡
por
mi
madre,
bohemios!
За
мою
маму,
за
мою
маму,
богема!
Por
la
anciana
que
piensa
en
el
mañana
За
старушку,
которая
думает
о
завтрашнем
дне,
Como
en
algo
muy
dulce
y
muy
deseado
Как
о
чем-то
очень
сладком
и
желанном,
Porque
sueña
tal
vez,
que
ella
me
sañala
el
camino
Потому
что
она,
возможно,
мечтает,
что
она
указывает
мне
путь,
Por
el
que
volveré
muy
pronto
a
su
lado
По
которому
я
скоро
вернусь
к
ней.
Por
la
anciana
За
старушку,
Por
la
anciana
adorada
y
bendecida
За
любимую
и
благословенную
старушку,
Por
la
que
con
su
sangre
me
dio
la
vida
За
ту,
которая
своей
кровью
дала
мне
жизнь,
Ternura
y
cariño
Нежность
и
любовь,
Por
la
que
fue
la
luz
del
alma
mía
За
ту,
которая
была
светом
моей
души,
Y
lloró
de
alegría
И
плакала
от
радости,
Sintiendo
mi
cabeza
en
su
corpiño
Чувствуя
мою
голову
на
своей
груди.
Por
ella
brindo
yo,
dejad
que
llore
За
нее
пью
я,
позвольте
мне
плакать,
Y
en
lágrimas
de
flores
esta
pena
letal
que
me
asesina
И
в
слезах
из
цветов
эту
смертельную
печаль,
что
убивает
меня,
Dejad,
dejad
que
brinde
por
mi
madre
ausente
Позвольте,
позвольте
мне
выпить
за
мою
отсутствующую
мать,
Por
la
que
sufra
y
siente
que
mi
ausencia
es
un
fuego
que
calcina
За
ту,
которая
страдает
и
чувствует,
что
мое
отсутствие
- это
огонь,
который
сжигает.
Por
la
anciana
infeliz
que
sufre
y
llora
За
несчастную
старушку,
которая
страдает
и
плачет,
Y
que
en
el
cielo
implora
И
которая
молится
на
небесах,
Que
vuelva
yo
muy
pronto
a
estar
con
ella
Чтобы
я
скорее
вернулся
к
ней,
Por
mi
madre,
¡por
mi
madre,
bohemios!
За
мою
маму,
за
мою
маму,
богема!
Que
es
dulzura
vertida
en
mi
amargura
Которая
- сладость,
пролитая
в
мою
горечь,
De
mis
noches
negras,
ella
es
mi
estrella
В
моих
темных
ночах,
она
- моя
звезда,
Por
mi
madre,
¡por
mi
madre,
bohemios!
За
мою
маму,
за
мою
маму,
богема!
El
bohemio
calló;
ningún
acento
Богема
умолкла;
ни
один
звук,
Ningún
acento
profanó
el
sentimiento,
nacido
del
dolor
y
la
ternura
Ни
один
звук
не
осквернил
чувство,
рожденное
болью
и
нежностью,
Y
pareció
que
sobre
aquel
ambiente
И
казалось,
что
над
этой
атмосферой
Flotaba
inmensamente
Бесконечно
парит
Un
poema
de
amor
y
de
amargura
Поэма
о
любви
и
горечи.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Guillermo Aguirre Fierro
Attention! Feel free to leave feedback.