El Indio Duarte - Para Mi, Todas Son Madres - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation El Indio Duarte - Para Mi, Todas Son Madres




Para Mi, Todas Son Madres
For Me, They Are All Mothers
Qué me importa a del mundo,
What do I care about the world,
Y qué me importa a de la sociedad,
And what do I care about society,
La sociedad y el mundo,
Society and the world,
Me exigen que yo eche a rodar a mi hija
Demand that I kick my daughter out
¿Y por qué voy a echarla?
And why should I kick her out?
Echarla a mija
Kick out my daughter
Porque me ha traído un nieto de regalo
Because she has brought me a grandson as a gift
Sin que nadie supiera.
Without anyone knowing.
Vaya un pecado, vaya un pecado más grande
What a shame, what a greater shame
Acaso, no han comenzao sus amores
Did their love not begin
Cuando empezó a puntear la primavera;
When spring first began;
Que fue pal tiempo aquel, quel potro,
That was when, that young stallion,
Rompió el cabestro pa seguir la yegua;
Broke the halter to follow the mare;
El toro saltó los alambraos
The bull jumped the fences
Y al trotecito se nos fue la perra.
And at a trot, our bitch ran away.
Echarla a mija; echarla a mija me pide el mundo,
Kick out my daughter; the world asks me to kick out my daughter,
Porque no supo venderse a cambio de una libreta,
Because she did not know how to sell herself in exchange for a notebook,
Si hasta el reptil ponzoñoso,
If even the venomous reptile,
Procrea con libertad en sus abrigadas cuevas.
Procreates freely in its warm caves.
Si el río serpentea libremente,
If the river meanders freely,
Por ser hijo natural, del corazón de la sierra.
For being the natural child of the heart of the mountain range.
Solamente la mujer tiene sociedad que la desprecia,
Only women have a society that despises them,
Pero esa sociedad admite, permite y fomenta
But that society admits, permits, and encourages
El cabaret, el mercado de las hembras;
The cabaret, the women's market;
Allí nadie pregunta si una mujer es mala o es buena.
There, no one asks if a woman is bad or good.
Allí un pedazo de seda
There, a piece of silk
Tapa las marcas que han dejado las poleas,
Covers the marks left by the pulleys,
Cuando esa mujer soñó ser
When that woman dreamed of being
Una madre, honrada, trabajadora y buena.
An honorable, hardworking, and good mother.
Echarla a mija,
Kick out my daughter,
Echarla a mija me pide el mundo,
The world asks me to kick out my daughter,
Porque me ha traído un nieto de regalo,
Because she has brought me a grandson as a gift,
Sin que nadie supiera;
Without anyone knowing;
Vaya un pecao más grande.
What a greater sin.
A criar su hijo,
To raise her child,
A criarlo como Dios manda,
To raise him as God commands,
En vez de mal parirlo sin que la vean.
Instead of giving birth to him badly without anyone seeing her.
Bendita sea la mujer,
Blessed be the woman,
Benditas sean todas las madres
Blessed be all mothers
Que contra el mundo y la sociedad que las desprecia,
Who, against the world and the society that despises them,
Levantan bien alto
Raise high
El bello fruto de sus entrañas maternas!
The beautiful fruit of their maternal wombs!
Madre, madre mía del alma, que estás en los cielos,
Mother, my dear mother in heaven,
Si vos madre
If you, mother
Tuviste la desgracia de ser igual que ellas,
Had the misfortune of being like them,
Mil veces madre!
A thousand times, mother!
Mil veces bendita seas
A thousand times, may you be blessed





Writer(s): Boris Elkin


Attention! Feel free to leave feedback.