El Indio Duarte - Silbando - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation El Indio Duarte - Silbando




Silbando
Свист
Ella le pedia con honda tristeza, no silves Lizandro.
Она умоляла его с глубокой печалью: «Не свисти, Лисандро».
No silves Lizandro por Dios te lo pido...¡
«Не свисти, Лисандро, ради Бога, прошу тебя!..»
No ves que al oirte silvando me apenas.
«Разве ты не видишь, как мне больно слышать твой свист?»
Si tienes un silvo entre dientes, que en vez de una tonada,
«Твой свист сквозь зубы, вместо мелодии,
Parece un llorar, parece una queja.
Похож на плач, похож на жалобу».
Con ese tu silvo me acuerdo, marchabas de niño a los cerros,
«Твой свист напоминает мне, как ты мальчишкой уходил в горы,
Y en tus soledades, entre cabras y piedras,
И в своем одиночестве, среди коз и камней,
Pasabas silvando, silvando las horas enteras...
Проводил целые часы, насвистывая...»
Con ese tu silvo que me desespera,
«Этот твой свист сводит меня с ума».
Te vide ya hombre en busca de cariño llegar a mi puerta.
«С этим свистом я видела, как ты, уже взрослым мужчиной, в поисках любви пришел к моей двери».
Y con ese tu silvo te vi ayer tarde, llegar por la huella,
«И с этим свистом я видела тебя вчера вечером, идущим по тропе,
Trayendo a nuestro hijo muerto, muerto...¡
Несущим нашего мертвого сына, мертвого!..»
Cruzao, en la cruz del caballo como una maleta,
«Перекинутого, как мешок, через спину лошади,
Y asi lo enterraste silvando, silvando,
И ты похоронил его, насвистывая, насвистывая,
Silvando entre dientes juntito a la tumba de tu pobre vieja.
Насвистывая сквозь зубы рядом с могилой твоей бедной старушки».
No silves Lizandro por Dios te lo ruego,
«Не свисти, Лисандро, ради Бога, умоляю тебя,
No ves que al oirte silvando,
Разве ты не видишь, как мне больно слышать твой свист?»
El alma presiente desgracias muy negras...¡
«Моя душа предчувствует страшные несчастья!..»
El, indiferente, oia a la pobre como si lloviera.
Он, безразличный, слушал бедную женщину, словно дождь».
Le mataron un hijo a Lizandro en una pelea,
У Лисандро в драке убили сына,
Hay quien dice que fue el comisario, por causa de una hembra.
Говорят, что это был комиссар, из-за женщины.
Y despues de enterrar a su hijo, juntito a la tumba de su pobre vieja,
И после того, как он похоронил сына рядом с могилой своей бедной старушки,
Y afilar, afilar como luz un cuchillo,
И наточил, наточил как бритву нож,
P'a saber si es verdad lo que cuentan,
Чтобы узнать правду,
Montado en su Bayo, del palenque hasta el pueblo, silvando,
Верхом на своем гнедом, от загона до города, насвистывая,
Silvando, silvando entre dientes Lizandro se aleja.
Насвистывая, насвистывая сквозь зубы, Лисандро уехал.
En el rancho de Lizandro hay tres cruces de dos que antes eran:
На ранчо Лисандро теперь три креста вместо двух, что были раньше:
La mujer que murio del disgusto, p'a siempre descansa en la tierra,
Женщина, умершая от горя, навсегда покоится в земле,
Y Lizandro, Lizandro se encuentra en la carcel...¡
А Лисандро, Лисандро сидит в тюрьме!..»
Pagando su hombrada metido entre rejas.
«Расплачиваясь за свою гордость за решеткой».
Parece que aquel dia que al pueblo llegara, y supo la cosa cual fuera,
Кажется, в тот день, когда он приехал в город и узнал, как все было,
Pillo al comisario... y cobrole la cuenta...¡
Он поймал комиссара... и рассчитался с ним!..»
Asentandole en medio de la panza, una puñalada,
«Всадив ему в живот удар ножом,
Una puñalada por cada una legua que
Удар ножом за каждую лигу,
Cargando el cadaver de su hijo lizandro anduviera.
Которую Лисандро прошел, неся тело своего сына».
Y la gente vaquiana calcula,
И знающие люди подсчитали,
Que del rancho de Lizandro hasta el pueblo,
Что от ранчо Лисандро до города,
Hay mas o menos, mas o menos, 18 leguas apenas.
Есть примерно, примерно, всего 18 лиг.





Writer(s): Miguel A Caminos


Attention! Feel free to leave feedback.