El Kanka - Nana para Noam - translation of the lyrics into German

Nana para Noam - El Kankatranslation in German




Nana para Noam
Wiegenlied für Noam
Este niño no quiere dormir,
Dieses Kind will nicht schlafen,
Le gusta la vida y nunca la suelta.
Es liebt das Leben und lässt es nie los.
Este niño no quiere dormir,
Der Kleine will nicht schlafen,
Prefiere dejar las pestañas abiertas.
Es lässt lieber die Augen offen.
Este niño no quiere dormir,
Der Kleine will nicht schlafen,
En casa se va siempre de puntillas,
Zu Hause schleicht es immer auf Zehenspitzen,
Ni nanas ni regaaetón y es que ni por seguiriyas.
Keine Wiegenlieder, kein Reggaeton und nicht mal bei Seguiriyas.
Este niño no quiere dormir,
Der Kleine will nicht schlafen,
No es hambre, no es frío, el nene esta sano.
Es ist kein Hunger, es ist keine Kälte, der Kleine ist gesund.
Este niño no quiere dormir,
Der Kleine will nicht schlafen,
Y todos en vela velando al enano.
Und alle wachen, wachen über den Zwerg.
Este niño no quiere dormir
Der Kleine will nicht schlafen
No para un segundo, es un torbellino
Es hält keine Sekunde still, es ist ein Wirbelwind
Ni tilas ni diazepam, ni por mandato divino.
Kein Lindenblütentee, kein Diazepam, nicht mal auf göttlichen Befehl.
Duérmete, pequeño, duérmete...
Schlaf ein, Kleiner, schlaf ein...
Por mamá, por Buda o por Vishnú
Für Mama, für Buddha oder für Vishnu
Duérmete, pequeño cabroncete, yo estaré
Schlaf ein, kleiner Frechdachs, ich werde sein
Siempre cerca aunque no me veas tú.
Immer nah, auch wenn du mich nicht siehst.
Este niño no quiere dormir
Der Kleine will nicht schlafen
Ni con esta canción ni contándole un cuento.
Weder mit diesem Lied noch mit einer erzählten Geschichte.
Este niño no quiere dormir,
Der Kleine will nicht schlafen,
Parece que sueña bastante despierto.
Es scheint, es träumt ziemlich wach.
Este niño no quiere dormir,
Der Kleine will nicht schlafen,
Quiere crecer y tiene prisa, duerme que ya cuido yo
Es will wachsen und hat es eilig, schlaf, denn ich passe schon auf
De que el mundo nunca te cambie la risa.
Dass die Welt dir niemals dein Lachen nimmt.
Duérmete, pequeño, duérmete...
Schlaf ein, Kleiner, schlaf ein...
Por mamá, por Buda o por Vishnú
Für Mama, für Buddha oder für Vishnu
Duérmete, pequeño cabroncete, yo estaré
Schlaf ein, kleiner Frechdachs, ich werde sein
Siempre cerca aunque no me veas tú.
Immer nah, auch wenn du mich nicht siehst.
Duérmete, pequeño, duérmete...
Schlaf ein, Kleiner, schlaf ein...
Por papá, por Dios o Belzebú
Für Papa, für Gott oder Beelzebub
Duérmete, pequeño cabroncete, yo estaré
Schlaf ein, kleiner Frechdachs, ich werde sein
Siempre cerca aunque no me veas
Immer nah, auch wenn du mich nicht siehst
Siempre cerca aunque no me veas tú.
Immer nah, auch wenn du mich nicht siehst.





Writer(s): Juan Gómez Canca


Attention! Feel free to leave feedback.