Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nana para Noam
Wiegenlied für Noam
Este
niño
no
quiere
dormir,
Dieses
Kind
will
nicht
schlafen,
Le
gusta
la
vida
y
nunca
la
suelta.
Es
liebt
das
Leben
und
lässt
es
nie
los.
Este
niño
no
quiere
dormir,
Der
Kleine
will
nicht
schlafen,
Prefiere
dejar
las
pestañas
abiertas.
Es
lässt
lieber
die
Augen
offen.
Este
niño
no
quiere
dormir,
Der
Kleine
will
nicht
schlafen,
En
casa
se
va
siempre
de
puntillas,
Zu
Hause
schleicht
es
immer
auf
Zehenspitzen,
Ni
nanas
ni
regaaetón
y
es
que
ni
por
seguiriyas.
Keine
Wiegenlieder,
kein
Reggaeton
und
nicht
mal
bei
Seguiriyas.
Este
niño
no
quiere
dormir,
Der
Kleine
will
nicht
schlafen,
No
es
hambre,
no
es
frío,
el
nene
esta
sano.
Es
ist
kein
Hunger,
es
ist
keine
Kälte,
der
Kleine
ist
gesund.
Este
niño
no
quiere
dormir,
Der
Kleine
will
nicht
schlafen,
Y
todos
en
vela
velando
al
enano.
Und
alle
wachen,
wachen
über
den
Zwerg.
Este
niño
no
quiere
dormir
Der
Kleine
will
nicht
schlafen
No
para
un
segundo,
es
un
torbellino
Es
hält
keine
Sekunde
still,
es
ist
ein
Wirbelwind
Ni
tilas
ni
diazepam,
ni
por
mandato
divino.
Kein
Lindenblütentee,
kein
Diazepam,
nicht
mal
auf
göttlichen
Befehl.
Duérmete,
pequeño,
duérmete...
Schlaf
ein,
Kleiner,
schlaf
ein...
Por
mamá,
por
Buda
o
por
Vishnú
Für
Mama,
für
Buddha
oder
für
Vishnu
Duérmete,
pequeño
cabroncete,
yo
estaré
Schlaf
ein,
kleiner
Frechdachs,
ich
werde
sein
Siempre
cerca
aunque
no
me
veas
tú.
Immer
nah,
auch
wenn
du
mich
nicht
siehst.
Este
niño
no
quiere
dormir
Der
Kleine
will
nicht
schlafen
Ni
con
esta
canción
ni
contándole
un
cuento.
Weder
mit
diesem
Lied
noch
mit
einer
erzählten
Geschichte.
Este
niño
no
quiere
dormir,
Der
Kleine
will
nicht
schlafen,
Parece
que
sueña
bastante
despierto.
Es
scheint,
es
träumt
ziemlich
wach.
Este
niño
no
quiere
dormir,
Der
Kleine
will
nicht
schlafen,
Quiere
crecer
y
tiene
prisa,
duerme
que
ya
cuido
yo
Es
will
wachsen
und
hat
es
eilig,
schlaf,
denn
ich
passe
schon
auf
De
que
el
mundo
nunca
te
cambie
la
risa.
Dass
die
Welt
dir
niemals
dein
Lachen
nimmt.
Duérmete,
pequeño,
duérmete...
Schlaf
ein,
Kleiner,
schlaf
ein...
Por
mamá,
por
Buda
o
por
Vishnú
Für
Mama,
für
Buddha
oder
für
Vishnu
Duérmete,
pequeño
cabroncete,
yo
estaré
Schlaf
ein,
kleiner
Frechdachs,
ich
werde
sein
Siempre
cerca
aunque
no
me
veas
tú.
Immer
nah,
auch
wenn
du
mich
nicht
siehst.
Duérmete,
pequeño,
duérmete...
Schlaf
ein,
Kleiner,
schlaf
ein...
Por
papá,
por
Dios
o
Belzebú
Für
Papa,
für
Gott
oder
Beelzebub
Duérmete,
pequeño
cabroncete,
yo
estaré
Schlaf
ein,
kleiner
Frechdachs,
ich
werde
sein
Siempre
cerca
aunque
no
me
veas
tú
Immer
nah,
auch
wenn
du
mich
nicht
siehst
Siempre
cerca
aunque
no
me
veas
tú.
Immer
nah,
auch
wenn
du
mich
nicht
siehst.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Juan Gómez Canca
Album
CanEpé
date of release
05-04-2019
Attention! Feel free to leave feedback.