El Kanka - Querría (Acústica) [Bonus Track] - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation El Kanka - Querría (Acústica) [Bonus Track]




Querría (Acústica) [Bonus Track]
Хотел бы (Акустика) [Бонус-трек]
Querría sujetarte las mañanas
Хотел бы я держать тебя за руку по утрам,
Hacer malabarismos con tu voz y con mi voz
Жонглировать твоим голосом и своим.
Querría abrirte todas las ventanas
Хотел бы я открыть для тебя все окна,
Pa' que nos diese la brisa del mar en el colchón
Чтобы морской бриз ласкал нас на матрасе.
Querría festejar tus alegrías
Хотел бы я праздновать твои радости,
Sufrir tus melancolías
Разделять с тобой твои печали
Y besarte en el corazón
И целовать тебя в сердце.
Querría guardar esta melodía
Хотел бы я сохранить эту мелодию
Y escribirte una canción con todo lo que querría
И написать тебе песню обо всем, чего я хотел бы,
Si yo pudiera
Если бы я мог,
Si me dejaras
Если бы ты позволила,
Si me atreviera
Если бы я осмелился,
Si el cielo hablara
Если бы небо заговорило,
Te diría que pierdo las ganas de odiar
Оно бы сказало тебе, что я теряю желание ненавидеть,
Si acomodo mis pasos a tu caminar
Когда мои шаги совпадают с твоими.
Y que el mundo contigo se ve menos enfermo
И что мир с тобой кажется менее больным,
Que ya es primavera en el Corte Inglés
Что в "Эль Корте Инглес" уже весна,
Que he pedido una caña y me han puesto tres
Что я заказал одну кружку пива, а мне принесли три,
Que va a ser que se ha puesto de moda el amor otra vez
Что, похоже, любовь снова вошла в моду.
Querría traducirte la mirada
Хотел бы я разгадать твой взгляд,
Pararme en tu parada y plantarme en tu jardín
Остановиться на твоей остановке и поселиться в твоем саду.
Y protagonizar tus carcajadas
И быть причиной твоего смеха,
Y que mis madrugadas fuesen todas para ti
И чтобы все мои рассветы были для тебя.
Querría salpimentarte los días
Хотел бы я приправить твои дни,
Rebuscarte las manías
Разобраться в твоих причудах
Y darle armonía a tu son
И придать гармонию твоей песне.
Querría que toda la poesía
Хотел бы я, чтобы вся поэзия
Si rindiera ante la rima de tu vida con la mía
Склонилась перед рифмой твоей жизни с моей.
Si yo pudiera
Если бы я мог,
Si me dejaras
Если бы ты позволила,
Si me atreviera
Если бы я осмелился,
Si el cielo hablara
Если бы небо заговорило,
Te diría que pierdo las ganas de odiar
Оно бы сказало тебе, что я теряю желание ненавидеть,
Si acomodo mis pasos a tu caminar
Когда мои шаги совпадают с твоими.
Y que el mundo contigo se ve menos enfermo
И что мир с тобой кажется менее больным,
Que ya es primavera en el Corte Inglés
Что в "Эль Корте Инглес" уже весна,
Que he pedido una caña y me han puesto tres
Что я заказал одну кружку пива, а мне принесли три,
Que va a ser que se ha puesto de moda el amor otra vez
Что, похоже, любовь снова вошла в моду.
Que va a ser que se ha puesto de moda el amor otra vez
Что, похоже, любовь снова вошла в моду.
Que va a ser que se ha puesto de moda el amor otra vez
Что, похоже, любовь снова вошла в моду.





Writer(s): Juan Gomez Canca


Attention! Feel free to leave feedback.