Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nos couleurs
Unsere Farben
Ohhhh.
Aaaa.
Aa
Ohhhh.
Aaaa.
Aa
Yeah!
El
Matador
Yeah!
El
Matador
Kazo-Kazo-Kazodah
Kazo-Kazo-Kazodah
Des
billets
jaunes,
rouges,
violets
dans
les
poches
Gelbe,
rote,
violette
Scheine
in
den
Taschen
N'emporte
rien
après
la
mort,
sachant
que
l'heure
est
proche
Nichts
nimmt
man
mit
nach
dem
Tod,
wissend,
dass
die
Stunde
nah
ist
J'balance
des
vérités
dure
à
entendre
à
l'antenne
Ich
schleudere
Wahrheiten
raus,
die
schwer
zu
hören
sind,
auf
Sendung
Si
mon
âme
avait
une
couleur
ce
serait
un
arc-en-ciel
Wenn
meine
Seele
eine
Farbe
hätte,
wäre
sie
ein
Regenbogen
Les
hypocrites
et
leurs
sourires
jaunes
j'les
ai
cramés
Die
Heuchler
und
ihr
gelbes
Lächeln,
ich
habe
sie
durchschaut
Ma
vie
en
rose,
et
sous
un
ciel
gris
j'suis
un
damné
Mein
Leben
in
Rosa,
und
unter
grauem
Himmel
bin
ich
ein
Verdammter
J'suis
citoyen
du
monde
donc
j'm'en
fou
de
leurs
lois
Ich
bin
Weltbürger,
also
sind
mir
ihre
Gesetze
egal
Ils
seraient
prêt
à
me
mettre
dans
une
tombe
pour
un
peu
d'or
noir
Sie
wären
bereit,
mich
für
ein
bisschen
schwarzes
Gold
ins
Grab
zu
legen
Y'a
trop
de
larmes
qui
coulent,
petit
range
ton
arme
blanche
Es
fließen
zu
viele
Tränen,
Kleiner,
leg
deine
Stichwaffe
weg
Si
tu
fais
une
victime,
son
gang
voudra
sa
revanche
Wenn
du
ein
Opfer
machst,
wird
seine
Gang
Rache
wollen
Un
XXXX
métalique,
flaque
de
sang
écarlate
Ein
XXXX
metallisch,
scharlachrote
Blutlache
Champs
des
sirènes
et
gyrophares
and
fucking
XXXX
Gesang
der
Sirenen
und
Blaulichter
und
verdammte
XXXX
Des
guerres
de
territoires
pour
d'la
marron
et
d'la
verdure
Territorialkriege
um
Braunes
und
Grünes
Soleil
ténébreux
donc
dans
les
cœurs,
l'hiver
perdure
Dunkle
Sonne,
deshalb
dauert
der
Winter
in
den
Herzen
an
Un
drapeau
de
la
même
couleur
que
la
flamme
du
FN
Eine
Flagge
in
der
gleichen
Farbe
wie
die
Flamme
des
FN
T'entendras
jamais
l'Eden
se
faire
du
haut
d'la
Tour
Eiffel
Du
wirst
Eden
niemals
von
der
Spitze
des
Eiffelturms
hören
J'ai
trouvé
la
voie
de
ma
raison
Ich
habe
den
Weg
meiner
Vernunft
gefunden
Citoyen
du
monde
je
n'oublie
pas
Als
Weltbürger
vergesse
ich
nicht
Ce
que
j'ai
au
fond
Was
ich
tief
in
mir
trage
Nos
couleurs
Unsere
Farben
Nos
couleurs
Unsere
Farben
Nos
couleurs
Unsere
Farben
On
m'a
dit
accroche
toi
la
route
est
longue
Man
sagte
mir,
halt
dich
fest,
der
Weg
ist
lang
Citoyen
du
monde
je
n'oublie
pas
Als
Weltbürger
vergesse
ich
nicht
Ce
que
j'ai
au
fond
Was
ich
tief
in
mir
trage
Nos
couleurs
Unsere
Farben
Nos
couleurs
Unsere
Farben
De
toutes
couleurs
Aller
Farben
Yeah!
Je
viens
chanter
mon
blues,
j'suis
ni
des
Crips,
ni
des
bloods
Yeah!
Ich
komme,
um
meinen
Blues
zu
singen,
ich
gehöre
weder
zu
den
Crips
noch
zu
den
Bloods
Un
mouvement
de
foule,
bagnole
de
flic
qui
déboule
Eine
Menschenmenge
in
Bewegung,
ein
Polizeiauto,
das
anrast
Marseille
c'est
pas
L.A,
même
si
y'a
que
des
fêlés
Marseille
ist
nicht
L.A.,
auch
wenn
es
nur
Verrückte
gibt
Et
trop
de
cœurs
sellés,
on
en
parle
à
la
télé
Und
zu
viele
versiegelte
Herzen,
darüber
spricht
man
im
Fernsehen
Des
blacks
et
des
métisses
comme
XXXX
ou
XXXX
Schwarze
und
Mestizen
wie
XXXX
oder
XXXX
Des
mariages
mixent
et
des
tatouages
aux
henné
Gemischte
Ehen
und
Henna-Tattoos
J'me
verrais
bien
en
Thaïlande,
ou
bien
à
Tahiti
Ich
könnte
mich
gut
in
Thailand
sehen,
oder
auch
auf
Tahiti
Car
les
regards
me
font
bien
comprendre
que
je
n'suis
pas
d'ici
Denn
die
Blicke
machen
mir
deutlich
klar,
dass
ich
nicht
von
hier
bin
J'aimerais
m'envoler,
la
Terre
est
plus
belle
vu
du
ciel
Ich
würde
gern
davonfliegen,
die
Erde
ist
schöner
vom
Himmel
aus
gesehen
Ce
qui
ne
tue
pas
te
rend
plus
fort,
plus
tu
souffres,
plus
tu
saignes
Was
dich
nicht
umbringt,
macht
dich
stärker,
je
mehr
du
leidest,
desto
mehr
blutest
du
Une
montagne
de
soucis,
les
bronzés
font
de
l'escalade
Ein
Berg
von
Sorgen,
die
Braunen
klettern
ihn
hoch
Pendant
que
tu
fais
des
UV
et
que
tu
grailles
des
salades
Während
du
UV-Strahlen
tankst
und
Salate
mampfst
J'ai
sorti
mon
pinceau,
la
prod
est
prise
d'assaut
Ich
habe
meinen
Pinsel
rausgeholt,
die
Produktion
wird
gestürmt
Passe-moi
un
peigne,
une
toile,
que
j'tisse
ma
toile
comme
Picasso
Gib
mir
einen
Kamm,
eine
Leinwand,
damit
ich
mein
Netz
wie
Picasso
webe
J'suis
venu
rapper
ma
douleur,
XXXX
Ich
bin
gekommen,
um
meinen
Schmerz
zu
rappen,
XXXX
Tous
frères,
tous
sœurs,
de
la
même
couleur
Alle
Brüder,
alle
Schwestern,
von
derselben
Farbe
J'ai
trouvé
la
voie
de
ma
raison
Ich
habe
den
Weg
meiner
Vernunft
gefunden
Citoyen
du
monde
je
n'oublie
pas
Als
Weltbürger
vergesse
ich
nicht
Ce
que
j'ai
au
fond
Was
ich
tief
in
mir
trage
Nos
couleurs
Unsere
Farben
Nos
couleurs
Unsere
Farben
Nos
couleurs
Unsere
Farben
On
m'a
dit
accroche
toi
la
route
est
longue
Man
sagte
mir,
halt
dich
fest,
der
Weg
ist
lang
Citoyen
du
monde
je
n'oublie
pas
Als
Weltbürger
vergesse
ich
nicht
Ce
que
j'ai
au
fond
Was
ich
tief
in
mir
trage
Nos
couleurs
Unsere
Farben
Nos
couleurs
Unsere
Farben
De
toutes
couleurs
Aller
Farben
Nan
je
n't'apprend
rien,
la
vie
n'est
pas
rose
Nein,
ich
bringe
dir
nichts
Neues
bei,
das
Leben
ist
nicht
rosarot
Petit
dans
ton
épiderme,
une
histoire,
une
cause
Kleiner,
in
deiner
Haut,
eine
Geschichte,
eine
Ursache
La
couleur
d'Espagne
XXXX
Die
Farbe
Spaniens
XXXX
J'connais
plus
de
limite,
j'ai
dépassé
les
bornes
Ich
kenne
keine
Grenzen
mehr,
ich
habe
die
Markierungen
überschritten
Métissé,
jugé,
j'ai
rien
à
perdre
Gemischt,
beurteilt,
ich
habe
nichts
zu
verlieren
J'ai
coloré
mes
rêves
pour
me
sortir
de
la
merde
Ich
habe
meine
Träume
gefärbt,
um
aus
der
Scheiße
rauszukommen
Mon
soleil
brille
si
l'horizon
devient
terne
Meine
Sonne
scheint,
wenn
der
Horizont
trüb
wird
Du
fond
de
mon
quartier,
il
me
sert
toujours
de
lanterne
Aus
den
Tiefen
meines
Viertels
dient
sie
mir
immer
als
Laterne
Black,
blanc,
beurre,
un
mélange
de
douleurs
Schwarz,
weiß,
'beurre',
eine
Mischung
aus
Schmerzen
La
richesse
est
dans
mon
cœur
tu
comprends
donc
sa
lourdeur
Der
Reichtum
ist
in
meinem
Herzen,
deshalb
verstehst
du
seine
Schwere
J'avance
sans
peur,
sans
peine,
sans
pleure
Ich
gehe
voran
ohne
Angst,
ohne
Mühe,
ohne
Tränen
Ma
couleur
me
guide
en
attendant
mon
heure
Meine
Farbe
leitet
mich,
während
ich
auf
meine
Stunde
warte
Pour
elle
je
me
dois
de
ne
pas
plier
Für
sie
muss
ich
standhaft
bleiben
J'avance,
je
ne
peux
m'éparpiller
Ich
gehe
voran,
ich
darf
mich
nicht
zerstreuen
Parce
que
je
l'ai
dans
le
sang
Weil
ich
es
im
Blut
habe
J'aurais
beau
crier,
on
veut
tous
briller,
ensemble
Ich
mag
schreien,
so
viel
ich
will,
wir
alle
wollen
glänzen,
gemeinsam
J'ai
trouvé
la
voie
de
ma
raison
Ich
habe
den
Weg
meiner
Vernunft
gefunden
Citoyen
du
monde
je
n'oublie
pas
Als
Weltbürger
vergesse
ich
nicht
Ce
que
j'ai
au
fond
Was
ich
tief
in
mir
trage
Nos
couleurs
Unsere
Farben
Nos
couleurs
Unsere
Farben
Nos
couleurs
Unsere
Farben
On
m'a
dit
accroche
toi
la
route
est
longue
Man
sagte
mir,
halt
dich
fest,
der
Weg
ist
lang
Citoyen
du
monde
je
n'oublie
pas
Als
Weltbürger
vergesse
ich
nicht
Ce
que
j'ai
au
fond
Was
ich
tief
in
mir
trage
Nos
couleurs
Unsere
Farben
Nos
couleurs
Unsere
Farben
De
toutes
couleurs
Aller
Farben
Yeah
Yeah
Yeah
Yeah
Yeah
Yeah
Yeah
Yeah
Yeah!
El
Matador
Yeah!
El
Matador
Kazo-Kazo-Kazodah
Kazo-Kazo-Kazodah
On
est
ensemble
Wir
sind
zusammen
De
toutes
les
couleurs
Von
allen
Farben
On
chante
nos
douleurs
Wir
besingen
unsere
Schmerzen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.