Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
S'il ne me restait
Wenn mir nur bliebe
Chaque
jour
se
lève,
chaque
jour
s'efface
Jeder
Tag
erwacht,
jeder
Tag
vergeht
On
vit
avec
nos
rêves,
mais
tout
nous
dépasse
Wir
leben
mit
unseren
Träumen,
doch
alles
überfordert
uns
Je
ferais
de
mes
larmes
mon
seul
combat
Ich
würde
meine
Tränen
zu
meinem
einzigen
Kampf
machen
S'il
ne
me
restait,
s'il
ne
restait
plus
que
ça
Wenn
mir
nur
bliebe,
wenn
mir
nur
das
bliebe
S'il
ne
me
restait
qu'une
année
ou
quelques
jours
Wenn
mir
nur
ein
Jahr
oder
ein
paar
Tage
blieben
J'vivrais
le
truc
on
me
disant
que
c'est
l'mektoub
Ich
würde
es
leben
und
mir
sagen,
dass
es
das
Mektoub
(Schicksal)
ist
S'il
ne
me
restait
qu'une
dernière
volonté
Wenn
mir
nur
ein
letzter
Wille
bliebe
J'prendrais
une
feuille
afin
d'vous
raconter
Ich
würde
ein
Blatt
nehmen,
um
euch
zu
erzählen
S'il
ne
me
restait
qu'un
repère,
ça
serait
la
famille
Wenn
mir
nur
ein
Halt
bliebe,
wäre
es
die
Familie
S'il
me
restait
qu'une
chance,
ça
serait
la
faillite
Wenn
mir
nur
eine
Chance
bliebe,
wäre
es
der
Bankrott
S'il
me
restait
qu'un
souvenir,
ça
serait
l'enfance
Wenn
mir
nur
eine
Erinnerung
bliebe,
wäre
es
die
Kindheit
Malgré
l'absence
de
cadeaux
d'Noël
en
fin
décembre
Trotz
des
Fehlens
von
Weihnachtsgeschenken
Ende
Dezember
S'il
ne
me
restait
que
mes
yeux
pour
pleurer
Wenn
mir
nur
meine
Augen
zum
Weinen
blieben
J'avancerais
la
tête
haute,
le
cœur
et
les
dents
serrées
Ich
würde
erhobenen
Hauptes
weitergehen,
das
Herz
und
die
Zähne
zusammengebissen
S'il
ne
me
restait
qu'une
phrase
à
prononcer
Wenn
mir
nur
ein
Satz
zum
Aussprechen
bliebe
Je
la
crierais
le
poing
en
l'air
et
les
sourcils
froncés
Ich
würde
ihn
mit
erhobener
Faust
und
gerunzelter
Stirn
schreien
S'il
ne
me
restait
qu'un
album
pour
convaincre
Wenn
mir
nur
ein
Album
zum
Überzeugen
bliebe
Sûr
de
moi,
je
prendrais
le
pari
à
dix
contre
un
Sicher
meiner
Sache,
würde
ich
die
Wette
zehn
zu
eins
eingehen
Parce
qu'il
me
reste
de
la
force
j'suis
encore
là
Weil
mir
noch
Kraft
bleibt,
bin
ich
noch
da
S'il
me
restait
qu'un
mot
à
dire,
ce
serait
"inch'Allah"
Wenn
mir
nur
ein
Wort
zu
sagen
bliebe,
wäre
es
"Inshallah"
Chaque
jour
se
lève,
chaque
jour
s'efface
Jeder
Tag
erwacht,
jeder
Tag
vergeht
On
vit
avec
nos
rêves
mais
tout
nous
dépasse
Wir
leben
mit
unseren
Träumen,
doch
alles
überfordert
uns
Je
ferais
de
mes
larmes
mon
seul
combat
Ich
würde
meine
Tränen
zu
meinem
einzigen
Kampf
machen
S'il
ne
me
restait,
s'il
ne
restait
plus
que
ça
Wenn
mir
nur
bliebe,
wenn
mir
nur
das
bliebe
S'il
ne
me
restait
que
des
rêves,
j'vivrais
en
plein
cauchemar
Wenn
mir
nur
Träume
blieben,
würde
ich
mitten
im
Albtraum
leben
S'il
me
restait
qu'un
euro
j'finirais
taulard
Wenn
mir
nur
ein
Euro
bliebe,
würde
ich
als
Knasti
enden
S'il
ne
me
restait
que
l'amour,
j'serais
mal
à
l'aise
Wenn
mir
nur
die
Liebe
bliebe,
wäre
mir
unwohl
Car
j'ai
du
mal
à
l'exprimer
dans
l'art
et
la
manière
Denn
es
fällt
mir
schwer,
sie
kunstvoll
und
auf
die
richtige
Weise
auszudrücken
S'il
ne
me
restait
qu'une
page
sur
mon
cahier
Wenn
mir
nur
eine
Seite
in
meinem
Heft
bliebe
J'irais
tout
droit
vers
l'essentiel,
sans
pouvoir
détailler
Ich
würde
direkt
zum
Wesentlichen
kommen,
ohne
ins
Detail
gehen
zu
können
S'il
ne
me
restait
qu'un
but
pour
la
victoire
Wenn
mir
nur
ein
Tor
zum
Sieg
bliebe
Ça
serait
dans
l'temps
additionnel,
un
shoot
en
pleine
lucarne
Es
wäre
in
der
Nachspielzeit,
ein
Schuss
in
den
Winkel
S'il
ne
me
restait
qu'un
choix,
qu'une
rime,
une
voix,
une
lime
Wenn
mir
nur
eine
Wahl
bliebe,
ein
Reim,
eine
Stimme,
eine
Feile
Je
me
fierais
à
mon
instinct
d'survie
Ich
würde
mich
auf
meinen
Überlebensinstinkt
verlassen
Il
ne
me
reste
qu'un
round,
j'ai
l'œil
du
tigre
Mir
bleibt
nur
eine
Runde,
ich
habe
das
Auge
des
Tigers
J'espère
que
c'est
pas
l'dernier
chapitre
avant
la
fin
du
livre
Ich
hoffe,
es
ist
nicht
das
letzte
Kapitel
vor
dem
Ende
des
Buches
Et
s'il
me
restait
plus
qu'un
pote,
ce
serait
mon
rap
Und
wenn
mir
nur
ein
Kumpel
bliebe,
wäre
es
mein
Rap
C'est
le
seul
à
m'comprendre
et
à
me
remonter
l'moral
Er
ist
der
Einzige,
der
mich
versteht
und
meine
Moral
hebt
S'il
me
restait
plus
qu'un
morceau,
ça
serait
celui-là
Wenn
mir
nur
ein
Stück
bliebe,
wäre
es
dieses
hier
La
parenthèse
se
ferme,
il
manque
plus
qu'le
point
final
Die
Klammer
schließt
sich,
es
fehlt
nur
noch
der
Schlusspunkt
Chaque
jour
se
lève,
chaque
jour
s'efface
(chaque
jour,
chaque
jour)
Jeder
Tag
erwacht,
jeder
Tag
vergeht
(jeder
Tag,
jeder
Tag)
On
vit
avec
nos
rêves,
mais
tout
nous
dépasse
(on
fait
avec)
Wir
leben
mit
unseren
Träumen,
doch
alles
überfordert
uns
(wir
kommen
klar
damit)
Je
ferais
de
mes
larmes
mon
seul
combat
(yeah,
yeah)
Ich
würde
meine
Tränen
zu
meinem
einzigen
Kampf
machen
(yeah,
yeah)
S'il
ne
me
restait,
s'il
ne
restait
plus
que
ça
Wenn
mir
nur
bliebe,
wenn
mir
nur
das
bliebe
S'il
me
restait
plus
qu'à
tourner
la
page
(yeah)
Wenn
mir
nur
bliebe,
die
Seite
umzublättern
(yeah)
Fermer
les
yeux
sur
ce
que
je
cache
(oh-oh)
Die
Augen
zu
schließen
vor
dem,
was
ich
verberge
(oh-oh)
S'il
ne
me
restait
plus
qu'à
vivre
sur
des
"peut-être"
Wenn
mir
nur
bliebe,
von
"vielleicht"
zu
leben
Je
donnerais
tout
avant
que
tout
ne
s'arrête
Ich
würde
alles
geben,
bevor
alles
endet
À
jamais
(à
jamais)
à
jamais
(yeah)
Für
immer
(für
immer)
für
immer
(yeah)
Chaque
jour
se
lève,
chaque
jour
s'efface
Jeder
Tag
erwacht,
jeder
Tag
vergeht
On
vit
avec
nos
rêves,
mais
tout
nous
dépasse
Wir
leben
mit
unseren
Träumen,
doch
alles
überfordert
uns
Je
ferais
de
mes
larmes
mon
seul
combat
Ich
würde
meine
Tränen
zu
meinem
einzigen
Kampf
machen
S'il
ne
me
restait
(s'il
ne
me
restait)
Wenn
mir
nur
bliebe
(wenn
mir
nur
bliebe)
Chaque
jour
se
lève,
chaque
jour
s'efface
(chaque
jour,
chaque
jour)
Jeder
Tag
erwacht,
jeder
Tag
vergeht
(jeder
Tag,
jeder
Tag)
On
vit
avec
nos
rêves,
mais
tout
nous
dépasse
(tout
nous
dépasse,
oh
non)
Wir
leben
mit
unseren
Träumen,
doch
alles
überfordert
uns
(alles
überfordert
uns,
oh
nein)
Je
ferais
de
mes
larmes
mon
seul
combat
(on
lâche
rien,
la
famille)
Ich
würde
meine
Tränen
zu
meinem
einzigen
Kampf
machen
(wir
geben
nicht
auf,
die
Familie)
S'il
ne
me
restait
(s'il
ne
me
restait)
s'il
ne
me
restait
(s'il
ne
me
restait)
Wenn
mir
nur
bliebe
(wenn
mir
nur
bliebe)
wenn
mir
nur
bliebe
(wenn
mir
nur
bliebe)
El
Matador,
Sarah
El
Matador,
Sarah
Parce
qu'il
nous
reste
un
peu
d'espoir
Weil
uns
ein
wenig
Hoffnung
bleibt
Personne
nous
empêchera
d'y
croire
Niemand
wird
uns
hindern,
daran
zu
glauben
Je
ferais
de
mes
larmes
mon
seul
combat
(yeah)
Ich
würde
meine
Tränen
zu
meinem
einzigen
Kampf
machen
(yeah)
S'il
ne
me
restait
(s'il
ne
me
restait)
s'il
ne
me
restait
plus
que
ça
Wenn
mir
nur
bliebe
(wenn
mir
nur
bliebe)
wenn
mir
nur
das
bliebe
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Luc Leroy, Sarah Riaini, Mohammed Bendjebar, Yann Mace
Attention! Feel free to leave feedback.