Lyrics and translation El Matador feat. Sarah Riani - S'il ne me restait
Chaque
jour
se
lève,
chaque
jour
s'efface
Каждый
день
встает,
каждый
день
исчезает
On
vit
avec
nos
rêves,
mais
tout
nous
dépasse
Мы
живем
со
своими
мечтами,
но
все
выходит
за
рамки
наших
Je
ferais
de
mes
larmes
mon
seul
combat
Я
бы
сделал
свои
слезы
своей
единственной
борьбой
S'il
ne
me
restait,
s'il
ne
restait
plus
que
ça
Если
бы
остался
только
я,
если
бы
осталось
только
это
S'il
ne
me
restait
qu'une
année
ou
quelques
jours
Если
бы
у
меня
был
только
год
или
несколько
дней
J'vivrais
le
truc
on
me
disant
que
c'est
l'mektoub
Я
бы
пережил
то,
что
мне
сказали,
что
это
Мектуб
S'il
ne
me
restait
qu'une
dernière
volonté
Если
бы
у
меня
была
только
одна
последняя
воля
J'prendrais
une
feuille
afin
d'vous
raconter
Я
бы
взял
листок,
чтобы
рассказать
вам
S'il
ne
me
restait
qu'un
repère,
ça
serait
la
famille
Если
бы
у
меня
остался
только
один
ориентир,
это
была
бы
семья
S'il
me
restait
qu'une
chance,
ça
serait
la
faillite
Если
бы
у
меня
был
только
один
шанс,
это
было
бы
банкротством
S'il
me
restait
qu'un
souvenir,
ça
serait
l'enfance
Если
бы
у
меня
осталось
только
одно
воспоминание,
это
было
бы
детство
Malgré
l'absence
de
cadeaux
d'Noël
en
fin
décembre
Несмотря
на
отсутствие
рождественских
подарков
в
конце
декабря
S'il
ne
me
restait
que
mes
yeux
pour
pleurer
Если
бы
у
меня
остались
только
мои
глаза,
чтобы
плакать
J'avancerais
la
tête
haute,
le
cœur
et
les
dents
serrées
Я
бы
двинулся
вперед
с
высоко
поднятой
головой,
с
сердцем
и
стиснутыми
зубами.
S'il
ne
me
restait
qu'une
phrase
à
prononcer
Если
мне
казалось,
что
фразы
произносить
Je
la
crierais
le
poing
en
l'air
et
les
sourcils
froncés
Я
бы
крикнул
ей,
подняв
кулак
и
нахмурив
брови
S'il
ne
me
restait
qu'un
album
pour
convaincre
Если
бы
у
меня
остался
только
альбом,
чтобы
убедить
Sûr
de
moi,
je
prendrais
le
pari
à
dix
contre
un
Уверенный
в
себе,
я
бы
сделал
ставку
десять
к
одному
Parce
qu'il
me
reste
de
la
force
j'suis
encore
là
Потому
что
у
меня
остались
силы,
я
все
еще
здесь.
S'il
me
restait
qu'un
mot
à
dire,
ce
serait
"inch'Allah"
Если
бы
мне
оставалось
сказать
только
одно
слово,
это
было
бы
"инш'Аллах"
Chaque
jour
se
lève,
chaque
jour
s'efface
Каждый
день
встает,
каждый
день
исчезает
On
vit
avec
nos
rêves
mais
tout
nous
dépasse
Мы
живем
со
своими
мечтами,
но
все
выходит
за
рамки
наших
Je
ferais
de
mes
larmes
mon
seul
combat
Я
бы
сделал
свои
слезы
своей
единственной
борьбой
S'il
ne
me
restait,
s'il
ne
restait
plus
que
ça
Если
бы
остался
только
я,
если
бы
осталось
только
это
S'il
ne
me
restait
que
des
rêves,
j'vivrais
en
plein
cauchemar
Если
бы
у
меня
были
только
мечты,
я
бы
жил
в
полном
кошмаре
S'il
me
restait
qu'un
euro
j'finirais
taulard
Если
бы
у
меня
остался
только
один
евро,
я
бы
покончил
с
собой
S'il
ne
me
restait
que
l'amour,
j'serais
mal
à
l'aise
Если
бы
у
меня
осталась
только
любовь,
мне
было
бы
неудобно
Car
j'ai
du
mal
à
l'exprimer
dans
l'art
et
la
manière
Потому
что
мне
трудно
выразить
это
в
искусстве
и
манере
S'il
ne
me
restait
qu'une
page
sur
mon
cahier
Если
бы
у
меня
осталась
только
одна
страница
в
моей
записной
книжке
J'irais
tout
droit
vers
l'essentiel,
sans
pouvoir
détailler
Я
бы
сразу
перешел
к
основам,
не
имея
возможности
подробно
описать
S'il
ne
me
restait
qu'un
but
pour
la
victoire
Если
бы
у
меня
была
только
одна
цель
для
победы
Ça
serait
dans
l'temps
additionnel,
un
shoot
en
pleine
lucarne
Это
было
бы
в
дополнительное
время,
стрельба
в
лучах
света.
S'il
ne
me
restait
qu'un
choix,
qu'une
rime,
une
voix,
une
lime
Если
бы
у
меня
был
только
один
выбор,
только
рифма,
голос,
напильник
Je
me
fierais
à
mon
instinct
d'survie
Я
бы
полагался
на
свой
инстинкт
выживания
Il
ne
me
reste
qu'un
round,
j'ai
l'œil
du
tigre
У
меня
остался
только
один
раунд,
у
меня
тигровый
глаз
J'espère
que
c'est
pas
l'dernier
chapitre
avant
la
fin
du
livre
Надеюсь,
это
не
последняя
глава
до
конца
книги
Et
s'il
me
restait
plus
qu'un
pote,
ce
serait
mon
rap
И
если
бы
у
меня
осталось
больше,
чем
просто
приятель,
это
был
бы
мой
рэп
C'est
le
seul
à
m'comprendre
et
à
me
remonter
l'moral
Он
единственный,
кто
понимает
меня
и
поднимает
мне
настроение
S'il
me
restait
plus
qu'un
morceau,
ça
serait
celui-là
Если
бы
у
меня
осталось
больше,
чем
кусок,
это
был
бы
тот
La
parenthèse
se
ferme,
il
manque
plus
qu'le
point
final
Скобка
закрывается,
отсутствует
больше,
чем
конечная
точка
Chaque
jour
se
lève,
chaque
jour
s'efface
(chaque
jour,
chaque
jour)
Каждый
день
встает,
каждый
день
исчезает
(каждый
день,
каждый
день)
On
vit
avec
nos
rêves,
mais
tout
nous
dépasse
(on
fait
avec)
Мы
живем
со
своими
мечтами,
но
все
выходит
за
рамки
нас
(мы
делаем
с
этим)
Je
ferais
de
mes
larmes
mon
seul
combat
(yeah,
yeah)
Я
бы
сделал
свои
слезы
моей
единственной
борьбой
(да,
да)
S'il
ne
me
restait,
s'il
ne
restait
plus
que
ça
Если
бы
остался
только
я,
если
бы
осталось
только
это
S'il
me
restait
plus
qu'à
tourner
la
page
(yeah)
Если
бы
у
меня
было
больше,
чем
просто
перевернуть
страницу
(да)
Fermer
les
yeux
sur
ce
que
je
cache
(oh-oh)
Закройте
глаза
на
то,
что
я
скрываю
(о-о)
S'il
ne
me
restait
plus
qu'à
vivre
sur
des
"peut-être"
Если
бы
мне
оставалось
только
жить
на
"возможно"
Je
donnerais
tout
avant
que
tout
ne
s'arrête
Я
бы
отдал
все,
прежде
чем
все
закончится
À
jamais
(à
jamais)
à
jamais
(yeah)
Навсегда
(навсегда)
навсегда
(да)
Chaque
jour
se
lève,
chaque
jour
s'efface
Каждый
день
встает,
каждый
день
исчезает
On
vit
avec
nos
rêves,
mais
tout
nous
dépasse
Мы
живем
со
своими
мечтами,
но
все
выходит
за
рамки
наших
Je
ferais
de
mes
larmes
mon
seul
combat
Я
бы
сделал
свои
слезы
своей
единственной
борьбой
S'il
ne
me
restait
(s'il
ne
me
restait)
If
it's
never
me
(если
бы
меня
не
осталось)
Chaque
jour
se
lève,
chaque
jour
s'efface
(chaque
jour,
chaque
jour)
Каждый
день
встает,
каждый
день
исчезает
(каждый
день,
каждый
день)
On
vit
avec
nos
rêves,
mais
tout
nous
dépasse
(tout
nous
dépasse,
oh
non)
Мы
живем
со
своими
мечтами,
но
все
превосходит
нас
(все
превосходит
нас,
о
нет)
Je
ferais
de
mes
larmes
mon
seul
combat
(on
lâche
rien,
la
famille)
Я
бы
сделал
свои
слезы
своей
единственной
борьбой
(мы
ничего
не
отпускаем,
семья)
S'il
ne
me
restait
(s'il
ne
me
restait)
s'il
ne
me
restait
(s'il
ne
me
restait)
Если
бы
он
не
оставил
меня
(если
бы
меня
не
осталось)
если
бы
он
не
оставил
меня
(если
бы
меня
не
осталось)
Plus
que
ça
Больше,
чем
это
El
Matador,
Sarah
Эль
Матадор,
Сара
Parce
qu'il
nous
reste
un
peu
d'espoir
Потому
что
у
нас
осталось
немного
надежды
Personne
nous
empêchera
d'y
croire
Никто
не
помешает
нам
поверить
в
это
Je
ferais
de
mes
larmes
mon
seul
combat
(yeah)
Я
бы
сделал
свои
слезы
своей
единственной
борьбой
(да)
S'il
ne
me
restait
(s'il
ne
me
restait)
s'il
ne
me
restait
plus
que
ça
Если
бы
не
было
меня
(если
бы
не
было
меня),
если
бы
у
меня
не
осталось
ничего,
кроме
этого
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Luc Leroy, Sarah Riaini, Mohammed Bendjebar, Yann Mace
Attention! Feel free to leave feedback.