El Matador - Au clair du bitume - translation of the lyrics into German

Au clair du bitume - El Matadortranslation in German




Au clair du bitume
Im Schein des Asphalts
Intro: " Au clair du bitume; enfants du ghetto
Intro: "Im Schein des Asphalts; Kinder des Ghettos
Faut s'faire de la thune pour remplir le frigo
Man muss Geld machen, um den Kühlschrank zu füllen
On a que la zone pour terrain de jeu
Wir haben nur die Zone als Spielplatz
Il faut qu'on s'en sorte pour les jours heureux "
Wir müssen hier rauskommen für glückliche Tage"
Je m'épanouis à travers ce que je vis, hamdoullah
Ich entfalte mich durch das, was ich erlebe, Hamdulillah
Mais au fond de mon âme je ressens toujours cette mêmem douleur
Aber tief in meiner Seele spüre ich immer noch denselben Schmerz
Je tiens l'équilibre entre bonnes nouvelles et drames
Ich halte die Balance zwischen guten Nachrichten und Dramen
Dehors y'a que du haram,
Draußen gibt's nur Haram,
ça sort les armes pour quelques grammes
Man zieht Waffen für ein paar Gramm
J'pense a mes proches qui se préoccupent de mon sort
Ich denke an meine Lieben, die sich um mein Schicksal sorgen
Si j'allais voir un psy,
Wenn ich zu einem Psychologen ginge,
Il comprendrait la complexité de son job
Würde er die Komplexität seines Jobs verstehen
J'pense a mes potes qui sont en taule;
Ich denke an meine Kumpels, die im Knast sind;
D'autres qui sont morts
Andere, die tot sind
J'pense au rappeurs qui glorifient le crime
Ich denke an die Rapper, die das Verbrechen glorifizieren
Et je me dis qu'ils ont tort
Und ich sage mir, dass sie Unrecht haben
N'oubliez pas que les petits frères sont a l'écoute
Vergesst nicht, dass die kleinen Brüder zuhören
N'oubliez pas qu'Iblis & Lucifer sont parmi nous
Vergesst nicht, dass Iblis & Luzifer unter uns sind
Casser les clichés est un problème trop difficile a résoudre
Klischees zu brechen ist ein zu schwieriges Problem zu lösen
J'vais pas trancher les cous de ceux
Ich werde nicht die Hälse derer durchschneiden,
Qui ne repondent pas au Salam AleÏkoum
Die nicht auf Salam Aleikum antworten
Un grand respect a ceux qui me soutiennent depuis le début
Großen Respekt an die, die mich von Anfang an unterstützen
Avant j'était sur le banc,
Früher saß ich auf der Bank,
Gràce a vous je peux marquer des buts
Dank euch kann ich Tore schießen
J'ai de l'espoir mais bon c'est rude
Ich habe Hoffnung, aber naja, es ist hart
Je n'ai pas fait de grosse études
Ich habe keine große Ausbildung gemacht
Grâce à vous parfois le soleil éclaire ma vie sous le déluge
Dank euch erhellt manchmal die Sonne mein Leben unter der Sintflut
Parce que ma bulle est une cellule
Weil meine Blase eine Zelle ist
Mon vote fait pas le poids dans leurs urnes
Meine Stimme hat kein Gewicht in ihren Urnen
Heureusement que ma daronne n'a pas accouchée un soir de pleine lune
Zum Glück hat meine Mutter mich nicht in einer Vollmondnacht zur Welt gebracht
Qu'est ce que je pourrais faire de ma vie a part rapper?
Was könnte ich mit meinem Leben anfangen, außer zu rappen?
J'ai posé des CV y'a un peu plus de deux piges,
Ich habe vor etwas mehr als zwei Jahren Lebensläufe eingereicht,
Personne ne m'as rappelé
Niemand hat mich zurückgerufen
J'ai l'air embarassé, je me suis juré de ne pas lâcher
Ich wirke verlegen, ich habe mir geschworen, nicht aufzugeben
C'est ça retourner dans la rue, dealer ou taffer a la chaîne
Das bedeutet, auf die Straße zurückzukehren, zu dealen oder am Fließband zu arbeiten
C'est ça faire du blé esquiver ou manger la gamelle
Das bedeutet, Kohle machen und ausweichen oder den Napf fressen
Un choix entre compter des palettes ou bicrav des lamelles
Eine Wahl zwischen Paletten zählen oder Plättchen ticken
Pas à l'abri d'un accident, ou d'une maladie grave
Nicht sicher vor einem Unfall oder einer schweren Krankheit
J'te souhaite la paix que tu sois barbu ou que tu aies la kippa
Ich wünsche dir Frieden, egal ob du bärtig bist oder die Kippa trägst
Le monde part en couilles, c'est écrit et c'est un signe
Die Welt geht vor die Hunde, es steht geschrieben und es ist ein Zeichen
Le générique de fin est triste
Der Abspann ist traurig
Et beaucoup plus long que celui d'un film
Und viel länger als der eines Films
Je plaide coupable si la vérité est un crime
Ich bekenne mich schuldig, wenn die Wahrheit ein Verbrechen ist
Si la liberté a un prix, je ne fais que lire a travers ma rétine
Wenn Freiheit einen Preis hat, lese ich nur durch meine Netzhaut
Regarde les tragédies, Israël et Palestine
Schau dir die Tragödien an, Israel und Palästina
L'Afrique est amaigrie à l'heure l'Amerique nous souhaite bon appétit
Afrika ist abgemagert, während Amerika uns guten Appetit wünscht
On vit dans le gouffre, les autorités s'en foutent
Wir leben im Abgrund, den Behörden ist es egal
C'est la jungle et ils nous laissent crever comme Ingrid Bétancourt
Es ist der Dschungel und sie lassen uns verrecken wie Ingrid Bétancourt
La joie et la tristesse demeurent indélébiles
Freude und Traurigkeit bleiben unauslöschlich
Sahbi, on n'a pas le fabuleux destin d'Amélie
Sahbi, wir haben nicht das fabelhafte Schicksal der Amelie





Writer(s): El Matador, Laurent Payet


Attention! Feel free to leave feedback.