El Matador - Kindir Bleh Bik - translation of the lyrics into German

Kindir Bleh Bik - El Matadortranslation in German




Kindir Bleh Bik
Wie mache ich ohne dich
Pour revoir certains proche partir on serrait capable de tout donner
Um bestimmte Nahestehende wiederzusehen, die gegangen sind, wären wir fähig, alles zu geben
Au royaume des cieux chaque père et mère mériteraient d'être couronnés
Im Himmelreich verdienten es jeder Vater und jede Mutter, gekrönt zu werden
Impuissant face à ce dilemme car on sait que tout meurt et tout renaît
Machtlos angesichts dieses Dilemmas, denn wir wissen, dass alles stirbt und alles wiedergeboren wird
Des pleurs, les cimetières, les Dou'as, les yemas et puis le corps est soulevé
Tränen, Friedhöfe, Du'as, die Mütter, und dann wird der Körper emporgehoben
C'est pas l'homme qui perd vie c'est la mort qui prend l'âme ouais
Es ist nicht der Mensch, der das Leben verliert, es ist der Tod, der die Seele nimmt, yeah
On sait vers qui sera le retour, Hamdou Lillah que Dieu soit loué
Wir wissen, zu wem die Rückkehr sein wird, Hamdulillah, möge Gott gepriesen sein
Dans le fond de l'esprit souvenir indélébile reste tatoué
Tief im Geist bleibt die unauslöschliche Erinnerung eingebrannt
Chair de poule, froid dans le dos chaque fois que Malek al Mawt viens nous chatouiller
Gänsehaut, ein Schauer über den Rücken, jedes Mal, wenn Malak al-Maut kommt, um uns zu berühren
On se perd dans les excès oubliant que les parents prennent de l'â-â-âge
Wir verlieren uns in Exzessen und vergessen, dass die Eltern älter we-e-erden
Le cœur est blessée car du livre le temps a déchiré quelques pages
Das Herz ist verletzt, denn die Zeit hat einige Seiten aus dem Buch gerissen
Tant que le décès n'est pas de l'entourage on se dit rien de gra-a-ave
Solange der Todesfall nicht im eigenen Umfeld ist, sagen wir uns, nichts Schli-i-immes
Les paupières baissées ne suffiront pas à sécher tout ce bain de larmes
Gesenkte Augenlider werden nicht ausreichen, um dieses ganze Tränenbad zu trocknen
On gamberge, on gamberge on se demande dans quelle prochiane ne fiches va tomber
Wir grübeln, wir grübeln, wir fragen uns, wer als Nächstes fällt
On prie Dieu, on prie Dieu pour qu'Il nous donne la force d'être courageux, d'affronter
Wir beten zu Gott, wir beten zu Gott, dass Er uns die Kraft gibt, mutig zu sein, uns zu stellen
Le nom des défunts défile dans nos têtes jusqu'à ne même plus savoir compter
Die Namen der Verstorbenen ziehen in unseren Köpfen vorbei, bis wir nicht mehr zählen können
L'anniversaire de ton départ à par ta mif, personne n'y a pensé
An den Jahrestag deines Weggangs hat außer deiner Familie niemand gedacht
Ki ndir bla bik ya âyniya
Wie mache ich ohne dich, mein Augenlicht
Ana melit, ana melit, ana melit fe di denya
Ich habe es satt, ich habe es satt, ich habe es satt in dieser Welt
La datni el moute, madabiya
Wenn der Tod mich nimmt, wäre es mir recht
Da3wat el walidine hiya li taba3ni fel akhira
Das Gebet der Eltern ist es, was mir im Jenseits folgt
Ki ndir bla bik ya âyniya
Wie mache ich ohne dich, mein Augenlicht
Ana melit, ana melit, ana melit fe di denya
Ich habe es satt, ich habe es satt, ich habe es satt in dieser Welt
La datni el moute, madabiya
Wenn der Tod mich nimmt, wäre es mir recht
Da3wat el walidine hiya li taba3ni fel akhira
Das Gebet der Eltern ist es, was mir im Jenseits folgt
Ana melit fe di denya
Ich habe es satt in dieser Welt
Gaâ hbabi rahou khsara
Alle meine Lieben sind verloren gegangen
Trop de mort dans le quartier, c'est la loi du talion
Zu viele Tote im Viertel, das ist das Gesetz des Talions
Il s'est prit une rafale dans la cabesa, hier de lui nous parlions
Er hat eine Salve in den Kopf bekommen, gestern sprachen wir noch über ihn
J'aurais envie de te dire "petit tu va crever et tu toucheras pas le million"
Ich hätte Lust, dir zu sagen: "Kleiner, du wirst krepieren und die Million nicht erreichen"
"Ou tu seras pas loin mais tu mais tu crèvera quand-même car tes ennemis te chatiront"
"Oder du wirst nicht weit davon sein, aber du wirst trotzdem krepieren, denn deine Feinde werden dich bestrafen"
J'ai connu des voyous réglos, mais dans la rue il n'y a pas de règles
Ich habe korrekte Ganoven gekannt, aber auf der Straße gibt es keine Regeln
Aucune colombe bat de l'aile car dans une guerre il n'y a pas de trêve
Keine Taube schlägt mit den Flügeln, denn in einem Krieg gibt es keinen Waffenstillstand
Chacun fait son biff comme il peut je ne suis pas pour faire la mora-a-ale
Jeder macht seine Kohle, wie er kann, ich bin nicht hier, um die Moralpredigt zu ha-a-alten
J'constate qu'au final tout le monde perd et presque personne ne ga-a-agne
Ich stelle fest, dass am Ende jeder verliert und fast niemand gewi-i-innt
Trop de fierté à dire aux gens qu'on les aime mais parfois le cœur est noir
Zu viel Stolz, um den Leuten zu sagen, dass man sie liebt, aber manchmal ist das Herz schwarz
On aimerait refaire le monde ne serait ce qu'un dernier au revoir
Man möchte die Welt neu machen, und sei es nur für ein letztes Lebewohl
Après l'heure c'est plus l'heure la mort est ponctuelle elle n'accepte aucun retard
Zu spät ist zu spät, der Tod ist pünktlich, er akzeptiert keine Verspätung
Elle aime les embrouilles de pilon, d'oseille et les histoires de flingues le soir
Er mag Streitigkeiten um Drogen, Geld und Waffengeschichten am Abend
J'viens d'une ville tristement célèbre car le nombre d'homicide est saturé
Ich komme aus einer Stadt, die traurig berühmt ist, weil die Zahl der Tötungsdelikte übermäßig hoch ist
Les armes sont faciles à se procurer il n'y a pas de quoi se rassurer
Waffen sind leicht zu beschaffen, es gibt keinen Grund zur Beruhigung
Ne laisse pas traîner ton fils dès son plus jeune âge il va vouloir crapuler
Lass deinen Sohn nicht herumlungern, von klein auf wird er auf die schiefe Bahn geraten wollen
Le voyant dans un linceul tu ne pourra rien dire à par ...
Wenn du ihn in einem Leichentuch siehst, wirst du nichts sagen können außer ...
Ki ndir bla bik ya âyniya
Wie mache ich ohne dich, mein Augenlicht
Ana melit, ana melit, ana melit fe di denya
Ich habe es satt, ich habe es satt, ich habe es satt in dieser Welt
La datni el moute, madabiya
Wenn der Tod mich nimmt, wäre es mir recht
Da3wat el walidine hiya li taba3ni fel akhira
Das Gebet der Eltern ist es, was mir im Jenseits folgt
Ki ndir bla bik ya âyniya
Wie mache ich ohne dich, mein Augenlicht
Ana melit, ana melit, ana melit fe di denya
Ich habe es satt, ich habe es satt, ich habe es satt in dieser Welt
La datni el moute, madabiya
Wenn der Tod mich nimmt, wäre es mir recht
Da3wat el walidine hiya li taba3ni fel akhira
Das Gebet der Eltern ist es, was mir im Jenseits folgt
Ana melit fe di denya
Ich habe es satt in dieser Welt
Gaâ hbabi rahou khsara
Alle meine Lieben sind verloren gegangen





Writer(s): Tejai Moore, Mohamed Bendjebar, David Franck Remy


Attention! Feel free to leave feedback.