Lyrics and translation El Matador - Kindir Bleh Bik
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kindir Bleh Bik
Что мне делать без тебя?
Pour
revoir
certains
proche
partir
on
serrait
capable
de
tout
donner
Чтобы
увидеть
возвращение
некоторых
близких,
мы
были
бы
готовы
отдать
всё
Au
royaume
des
cieux
chaque
père
et
mère
mériteraient
d'être
couronnés
В
царстве
небесном
каждый
отец
и
каждая
мать
заслуживают
короны
Impuissant
face
à
ce
dilemme
car
on
sait
que
tout
meurt
et
tout
renaît
Бессильный
перед
этой
дилеммой,
потому
что
мы
знаем,
что
всё
умирает
и
всё
возрождается
Des
pleurs,
les
cimetières,
les
Dou'as,
les
yemas
et
puis
le
corps
est
soulevé
Слёзы,
кладбища,
молитвы,
сладости,
а
затем
тело
поднимают
C'est
pas
l'homme
qui
perd
vie
c'est
la
mort
qui
prend
l'âme
ouais
Не
человек
теряет
жизнь,
это
смерть
забирает
душу,
да
On
sait
vers
qui
sera
le
retour,
Hamdou
Lillah
que
Dieu
soit
loué
Мы
знаем,
к
кому
будет
возвращение,
хвала
Аллаху,
да
будет
Он
восхвален
Dans
le
fond
de
l'esprit
souvenir
indélébile
reste
tatoué
В
глубине
души
неизгладимое
воспоминание
остаётся
вытатуированным
Chair
de
poule,
froid
dans
le
dos
chaque
fois
que
Malek
al
Mawt
viens
nous
chatouiller
Мурашки
по
коже,
холод
по
спине
каждый
раз,
когда
Ангел
Смерти
приходит
щекотать
нас
On
se
perd
dans
les
excès
oubliant
que
les
parents
prennent
de
l'â-â-âge
Мы
теряемся
в
излишествах,
забывая,
что
родители
стареют
Le
cœur
est
blessée
car
du
livre
le
temps
a
déchiré
quelques
pages
Сердце
ранено,
потому
что
время
вырвало
несколько
страниц
из
книги
Tant
que
le
décès
n'est
pas
de
l'entourage
on
se
dit
rien
de
gra-a-ave
Пока
смерть
не
касается
близких,
мы
говорим,
что
ничего
страшного
Les
paupières
baissées
ne
suffiront
pas
à
sécher
tout
ce
bain
de
larmes
Опущенных
век
не
хватит,
чтобы
высушить
весь
этот
поток
слёз
On
gamberge,
on
gamberge
on
se
demande
dans
quelle
prochiane
ne
fiches
va
tomber
Мы
размышляем,
размышляем,
задаваясь
вопросом,
на
чью
следующую
карточку
это
падёт
On
prie
Dieu,
on
prie
Dieu
pour
qu'Il
nous
donne
la
force
d'être
courageux,
d'affronter
Мы
молим
Бога,
молим
Бога,
чтобы
Он
дал
нам
силы
быть
мужественными,
противостоять
Le
nom
des
défunts
défile
dans
nos
têtes
jusqu'à
ne
même
plus
savoir
compter
Имена
усопших
проносятся
в
наших
головах,
пока
мы
даже
не
можем
сосчитать
L'anniversaire
de
ton
départ
à
par
ta
mif,
personne
n'y
a
pensé
О
годовщине
твоего
ухода,
кроме
твоей
семьи,
никто
не
вспомнил
Ki
ndir
bla
bik
ya
âyniya
Что
мне
делать
без
тебя,
моя
дорогая?
Ana
melit,
ana
melit,
ana
melit
fe
di
denya
Я
устал,
я
устал,
я
устал
в
этом
мире
La
datni
el
moute,
madabiya
Если
бы
смерть
забрала
меня,
моя
беда
Da3wat
el
walidine
hiya
li
taba3ni
fel
akhira
Молитва
родителей
- это
то,
что
сопровождает
меня
в
загробной
жизни
Ki
ndir
bla
bik
ya
âyniya
Что
мне
делать
без
тебя,
моя
дорогая?
Ana
melit,
ana
melit,
ana
melit
fe
di
denya
Я
устал,
я
устал,
я
устал
в
этом
мире
La
datni
el
moute,
madabiya
Если
бы
смерть
забрала
меня,
моя
беда
Da3wat
el
walidine
hiya
li
taba3ni
fel
akhira
Молитва
родителей
- это
то,
что
сопровождает
меня
в
загробной
жизни
Ana
melit
fe
di
denya
Я
устал
в
этом
мире
Gaâ
hbabi
rahou
khsara
Все
мои
друзья
в
убытке
Trop
de
mort
dans
le
quartier,
c'est
la
loi
du
talion
Слишком
много
смертей
в
квартале,
это
закон
возмездия
Il
s'est
prit
une
rafale
dans
la
cabesa,
hier
de
lui
nous
parlions
Он
получил
очередь
в
голову,
вчера
мы
говорили
о
нём
J'aurais
envie
de
te
dire
"petit
tu
va
crever
et
tu
toucheras
pas
le
million"
Мне
хочется
сказать
тебе:
"Малыш,
ты
сдохнешь
и
не
получишь
миллион"
"Ou
tu
seras
pas
loin
mais
tu
mais
tu
crèvera
quand-même
car
tes
ennemis
te
chatiront"
"Или
ты
будешь
близок,
но
ты
всё
равно
сдохнешь,
потому
что
твои
враги
накажут
тебя"
J'ai
connu
des
voyous
réglos,
mais
dans
la
rue
il
n'y
a
pas
de
règles
Я
знал
порядочных
бандитов,
но
на
улице
нет
правил
Aucune
colombe
bat
de
l'aile
car
dans
une
guerre
il
n'y
a
pas
de
trêve
Ни
один
голубь
не
машет
крыльями,
потому
что
на
войне
нет
перемирия
Chacun
fait
son
biff
comme
il
peut
je
ne
suis
pas
là
pour
faire
la
mora-a-ale
Каждый
зарабатывает,
как
может,
я
здесь
не
для
того,
чтобы
читать
мораль
J'constate
qu'au
final
tout
le
monde
perd
et
presque
personne
ne
ga-a-agne
Я
вижу,
что
в
конце
концов
все
проигрывают,
и
почти
никто
не
выигрывает
Trop
de
fierté
à
dire
aux
gens
qu'on
les
aime
mais
parfois
le
cœur
est
noir
Слишком
много
гордости,
чтобы
говорить
людям,
что
мы
их
любим,
но
иногда
сердце
чёрное
On
aimerait
refaire
le
monde
ne
serait
ce
qu'un
dernier
au
revoir
Мы
хотели
бы
изменить
мир,
хотя
бы
на
последнее
прощание
Après
l'heure
c'est
plus
l'heure
la
mort
est
ponctuelle
elle
n'accepte
aucun
retard
После
часа
- уже
не
час,
смерть
пунктуальна,
она
не
приемлет
опозданий
Elle
aime
les
embrouilles
de
pilon,
d'oseille
et
les
histoires
de
flingues
le
soir
Она
любит
разборки
из-за
наркотиков,
денег
и
истории
с
пушками
по
вечерам
J'viens
d'une
ville
tristement
célèbre
car
le
nombre
d'homicide
est
saturé
Я
из
печально
известного
города,
потому
что
число
убийств
зашкаливает
Les
armes
sont
faciles
à
se
procurer
il
n'y
a
pas
de
quoi
se
rassurer
Оружие
легко
достать,
нет
причин
успокаиваться
Ne
laisse
pas
traîner
ton
fils
dès
son
plus
jeune
âge
il
va
vouloir
crapuler
Не
оставляй
своего
сына
без
присмотра,
с
самого
раннего
возраста
он
захочет
хулиганить
Le
voyant
dans
un
linceul
tu
ne
pourra
rien
dire
à
par
...
Видя
его
в
саване,
ты
ничего
не
сможешь
сказать,
кроме...
Ki
ndir
bla
bik
ya
âyniya
Что
мне
делать
без
тебя,
моя
дорогая?
Ana
melit,
ana
melit,
ana
melit
fe
di
denya
Я
устал,
я
устал,
я
устал
в
этом
мире
La
datni
el
moute,
madabiya
Если
бы
смерть
забрала
меня,
моя
беда
Da3wat
el
walidine
hiya
li
taba3ni
fel
akhira
Молитва
родителей
- это
то,
что
сопровождает
меня
в
загробной
жизни
Ki
ndir
bla
bik
ya
âyniya
Что
мне
делать
без
тебя,
моя
дорогая?
Ana
melit,
ana
melit,
ana
melit
fe
di
denya
Я
устал,
я
устал,
я
устал
в
этом
мире
La
datni
el
moute,
madabiya
Если
бы
смерть
забрала
меня,
моя
беда
Da3wat
el
walidine
hiya
li
taba3ni
fel
akhira
Молитва
родителей
- это
то,
что
сопровождает
меня
в
загробной
жизни
Ana
melit
fe
di
denya
Я
устал
в
этом
мире
Gaâ
hbabi
rahou
khsara
Все
мои
друзья
в
убытке
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Tejai Moore, Mohamed Bendjebar, David Franck Remy
Attention! Feel free to leave feedback.