Tant qu'il reste une lueur d'espoir, j'attend de voir la roue tournée personne ne m'empêchera d'y croire prés des étoiles on veut brillé je vais pas m'apitoyer sur mon sort parce que dans la vie rien n'est plié, je me relèverais encore et encore pour enfin atteindre le sommet.
Solange es einen Hoffnungsschimmer gibt, warte ich darauf, dass sich das Blatt wendet, niemand wird mich daran hindern zu glauben, nah bei den Sternen wollen wir leuchten, ich werde mich nicht selbst bemitleiden, denn im Leben ist nichts entschieden, ich werde immer wieder aufstehen, um endlich den Gipfel zu erreichen.
Yeah,
Yeah,
Devant un bloc entrain de coller des massas on rêverait tous d'être des joueurs du barça
Vor einem Block, während wir abhängen, träumen wir alle davon, Spieler von Barça zu sein
Á part ça on sais que les derniers seront les premiers mon rap prend de l'âge mais pas de point de finir au grenier
Abgesehen davon wissen wir, dass die Letzten die Ersten sein werden, mein Rap wird älter, aber nicht so, dass er auf dem Dachboden landet
Contradictoire comme une fille saine sous une djellaba
Widersprüchlich wie ein unschuldiges Mädchen unter einer Djellaba
Faut la volonté d'un imberbe qui veut ce laisser pousser la barbe
Man braucht den Willen eines Bartlosen, der sich einen Bart wachsen lassen will
La vie qu'on mène on l'aime malgré qu'on la jamais choisi
Das Leben, das wir führen, lieben wir, obwohl wir es nie gewählt haben
On se sent comme des aspirines parmi les ecstasys
Wir fühlen uns wie Aspirin inmitten von Ecstasy
On rêverait tous de mettre en place les parents pour les voir sourir 365 fois par ans
Wir träumen alle davon, unsere Eltern gut zu versorgen, um sie 365 Mal im Jahr lächeln zu sehen
On aimerait tous pouvoir exposer notre talent, on aimerait tous pouvoir vivre un peu comme sa nous arrange
Wir würden alle gerne unser Talent zeigen können, wir würden alle gerne ein bisschen so leben können, wie es uns passt
On aimerait tous trouver une fille bien et ce poser
Wir würden alle gerne ein gutes Mädchen finden und uns niederlassen
Mais sommes nous assez bon? sommes nous assez mauvais?
Aber sind wir gut genug? Sind wir schlecht genug?
Quoi qu'il en soit, faut foncer malgré les sacrifices on garde la tête haute on fait les choses et quoi qu'ils disent:
Wie dem auch sei, man muss trotz der Opfer weitermachen, wir halten den Kopf hoch, wir machen unser Ding, egal was sie sagen:
Refrain:
Refrain:
Tant qu'il reste une lueur d'espoir, j'attend de voir la roue tournée personne ne m'empêchera d'y croire prés des étoiles on veut brillé je vais pas m'apitoyer sur mon sort parce que dans la vie rien n'est plié, je me relèverais encore et encore pour enfin atteindre le sommet.
Solange es einen Hoffnungsschimmer gibt, warte ich darauf, dass sich das Blatt wendet, niemand wird mich daran hindern zu glauben, nah bei den Sternen wollen wir leuchten, ich werde mich nicht selbst bemitleiden, denn im Leben ist nichts entschieden, ich werde immer wieder aufstehen, um endlich den Gipfel zu erreichen.
On voudrait tous toucher nos rêves du bout des doigts
Wir würden alle gerne unsere Träume mit den Fingerspitzen berühren
Les flics nous prennent pour des proies car on fou des lois
Die Bullen halten uns für Beute, weil wir uns nicht um Gesetze scheren
Les darons sont épuiser les yeux plisser
Die Eltern sind erschöpft, die Augen zusammengekniffen
Parce que c'est pas la chance qui frappe à la porte mais les huissiers
Denn es ist nicht das Glück, das an die Tür klopft, sondern die Gerichtsvollzieher
Faut encaisser les grosses baffes savoir ce relever
Man muss die harten Schläge einstecken können, wissen, wie man wieder aufsteht
Aller de l'avant pas vivre dans les regrets
Vorwärts gehen, nicht in Reue leben
J'observe le monde et sa grandeur noir, blanc, beurre, constate que Marine veut bloquer l'ascenseur
Ich beobachte die Welt und ihre Größe, schwarz, weiß, nordafrikanischer Abstammung, stelle fest, dass Marine den Aufzug blockieren will
On ma dit arrête le rap parce que tes pas black pour toi y'a pas de place en plus ta jamais fais de placard
Man hat mir gesagt, hör auf mit Rap, weil du nicht schwarz bist, für dich gibt's keinen Platz, außerdem warst du nie im Knast
On ma dit ta les diplôme mais ta pas l'expérience
Man hat mir gesagt, du hast die Diplome, aber nicht die Erfahrung
On ma dit trop tard ta gaspiller ta dernière chance
Man hat mir gesagt, zu spät, du hast deine letzte Chance verschwendet
On ma dit attend ton tour et c'est ce que j'ai fais
Man hat mir gesagt, warte, bis du dran bist, und das habe ich getan
J'ai attendu le jour ou je pourrais soigner mes plaît
Ich habe auf den Tag gewartet, an dem ich meine Wunden heilen konnte
Tant que dans mon miroir je me reconnais dans le reflet et que j'ai le soutient de mes refrè ben je suis refait
Solange ich mich im Spiegelbild erkenne und die Unterstützung meiner Brüder habe, nun, dann geht's mir gut
Refrain:
Refrain:
Tant qu'il reste une lueur d'espoir, j'attend de voir la roue tournée personne ne m'empêchera d'y croire prés des étoiles on veut brillé je vais pas m'apitoyer sur mon sort parce que dans la vie rien n'est plié, je me relèverais encore et encore pour enfin atteindre le sommet.
Solange es einen Hoffnungsschimmer gibt, warte ich darauf, dass sich das Blatt wendet, niemand wird mich daran hindern zu glauben, nah bei den Sternen wollen wir leuchten, ich werde mich nicht selbst bemitleiden, denn im Leben ist nichts entschieden, ich werde immer wieder aufstehen, um endlich den Gipfel zu erreichen.
Moi je veut atteindre mon voir le bout du tunnel
Ich will mein Ziel erreichen, das Ende des Tunnels sehen
Atteindre mon but pour déployer mes ailes
Mein Ziel erreichen, um meine Flügel auszubreiten
Atteindre mon but pour devenir moi même
Mein Ziel erreichen, um ich selbst zu werden
Atteindre mon but
Mein Ziel erreichen
Je viens d'en bat je veut viser haut he ho
Ich komme von unten, ich will hoch hinaus, he ho
Je viens d'en bat je veut viser haut he ho
Ich komme von unten, ich will hoch hinaus, he ho
Je viens d'en bat je veut viser haut he ho
Ich komme von unten, ich will hoch hinaus, he ho
Je viens d'en bat je veut viser haut he hooo
Ich komme von unten, ich will hoch hinaus, he hooo
Yeah
Yeah
Naît pour mourir
Geboren, um zu sterben
Briller pour s'éteindre
Leuchten, um zu verlöschen
Brûler pour ce consumer
Brennen, um sich zu verzehren
Il faut savoir l'assumer
Man muss wissen, wie man es annimmt
Je voudrais atteindre ma légende personnel comme l'alchimiste
Ich möchte meine persönliche Legende erreichen wie der Alchimist
Espérons qu'après l'album l'aventure soit pas finit
Hoffen wir, dass nach dem Album das Abenteuer nicht vorbei ist
J'ai l'énergie du désespoir je vais pas jouer les stars
Ich habe die Energie der Verzweiflung, ich werde nicht den Star spielen
Je suis un pied d'estale qui est en même temps un siège éjectable
Ich bin ein Podest, das gleichzeitig ein Schleudersitz ist
Demain on m'oubliera sûrement mais sa je le sais déjà voila pourquoi j'ai appeler mon album Poussière d'étoile
Morgen wird man mich sicher vergessen, aber das weiß ich schon, deshalb habe ich mein Album Sternenstaub genannt
Refrain:
Refrain:
Tant qu'il reste une lueur d'espoir, j'attend de voir la roue tournée personne ne m'empêchera d'y croire prés des étoiles on veut brillé je vais pas m'apitoyer sur mon sort parce que dans la vie rien n'est plié, je me relèverais encore et encore pour enfin atteindre le sommet (x 2)
Solange es einen Hoffnungsschimmer gibt, warte ich darauf, dass sich das Blatt wendet, niemand wird mich daran hindern zu glauben, nah bei den Sternen wollen wir leuchten, ich werde mich nicht selbst bemitleiden, denn im Leben ist nichts entschieden, ich werde immer wieder aufstehen, um endlich den Gipfel zu erreichen (x 2)