El Momo - Recuerdos de Esta Jungla - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation El Momo - Recuerdos de Esta Jungla




Recuerdos de Esta Jungla
Memories of This Jungle
Grabándome la voz en cassette, doble pletina
Recording my voice on cassette, double deck
Tendría unos catorce, no sabía ni empezar la rima
I was about fourteen, didn't even know how to start the rhyme
Hoy los recuerdos se me tiran encima
Today, the memories are overwhelming me
Tengo grabado en la retina el Luna Park en Argentina
I have engraved in my retina the Luna Park in Argentina
El Sant Jordi en Barcelona, El Círculo en la cima
The Sant Jordi in Barcelona, El Círculo at the top
Durmiendo con jetlag, despértandome con otro clima
Sleeping with jetlag, waking up to another climate
Dando lo máximo de Chile hasta Lima
Giving my all from Chile to Lima
América fue mágico y lo daba todo en la tarima
America was magical and I gave everything on stage
Recuerdo a Marcos dándome amor y soporte siempre
I remember Marcos giving me love and support always
A Xhelazz produciendo ritmazos de muerte
Xhelazz producing killer beats
Sho-Hai rapeando de su barrio y de su gente
Sho-Hai rapping about his neighborhood and his people
Yo aprendí de la humildad de los cracks que tuve enfrente
I learned about humility from the cracks I had in front of me
Muchas horas de furgo y de carretera
Many hours in the van and on the road
Play Station en hoteles, el que perdía iba fuera
Play Station in hotels, the one who lost was out
Recuerdo como si lo viera
I remember it as if I saw it
A Borja Iglesias marcando poniendo en pie a la romareda
Borja Iglesias scoring, putting the Romareda on its feet
Sabiendo que esto no iba a durar pa' toda la vida
Knowing that this wasn't going to last a lifetime
Me acostumbré enseguida y perdí el miedo a volar
I got used to it right away and lost my fear of flying
Once días después volví a ver a mi chica
Eleven days later I went back to see my girl
Me recibió con su sonrisa y me volví a enamorar
She welcomed me with her smile and I fell in love again
Recuerdos que ya no se ocultan
Memories that no longer hide
Que forman parte de tu vida y que no olvidas nunca
That are part of your life and you never forget
Recuerdos de esta jungla que me llevo hasta la tumba
Memories of this jungle that I carry to the grave
Como rimas de Javato bajo sampleos de R de Rumba
Like Javato's rhymes under R de Rumba samples
(Todo por la gente que me sigue)
(All for the people who follow me)
Mi familia y mis amigos, ellos son mi faro
My family and my friends, they are my lighthouse
(Todo por el rap, mi cómplice)
(All for rap, my accomplice)
Debo ser increíble porque mi gente nunca me ha fallado
I must be incredible because my people have never let me down
(Todo por la gente que me sigue)
(All for the people who follow me)
Mi familia y mis amigos, ellos son mi faro
My family and my friends, they are my lighthouse
(Todo por el rap, mi cómplice)
(All for rap, my accomplice)
Debo ser increíble porque mi gente nunca me ha fallado
I must be incredible because my people have never let me down
El mirador de Medellín, qué paraíso
The Medellin viewpoint, what a paradise
Viendo leones marinos en Valparaíso
Watching sea lions in Valparaiso
En la cara una brisa que acaricia sin permiso mi nariz
On my face, a breeze that caresses my nose without permission
No si algo más feliz me hizo
I don't know if anything made me happier
No me acostumbro al éxito, sería suicida
I don't get used to success, it would be suicidal
Siempre será una experiencia desconocida
It will always be an unknown experience
Que se acerque alguien que no conoces —es una movida—
That someone you don't know approaches you —it's a move—
A decirte que tu voz, cuando sufría, le cambió la vida
To tell you that your voice, when they were suffering, changed their life
¿Cómo decirle que también la mía?
How do I tell them that mine too?
Que si pudiera corregirme otra vez, lo haría
That if I could correct myself again, I would
Recuerdo llorar en la Riviera de alegría
I remember crying on the Riviera of joy
Y no quería ni secarme esas lágrimas porque no dolían
And I didn't even want to dry those tears because they didn't hurt
Llegamos donde quisimos
We got where we wanted
Bebiendo mezcal en la tierra de los aztecas
Drinking mezcal in the land of the Aztecs
En Guadalajara me marqué las dos muñecas
In Guadalajara I marked both my wrists
Algún día seremos conscientes de lo que hicimos
Someday we will be aware of what we did
A un concierto de rap vinieron casi cienmil
Almost a hundred thousand came to a rap concert
En toda mi vida había visto Zaragoza así
I had never seen Zaragoza like this in my entire life
Cuando me preguntan qué fue lo que sentí
When they ask me what I felt
Les digo "todo" y ese todo ya forma parte de
I tell them "everything" and that everything is already a part of me
No es fácil definir lo que no es táctil
It's not easy to define what is not tactile
No se puede regalar algo que es gratis
You can't give away something that's free
Pero hay palabras que se quedan grabadas
But there are words that remain etched
E imágenes que sólo se pueden capturar con la mirada
And images that can only be captured with the gaze
(Todo por la gente que me sigue)
(All for the people who follow me)
Mi familia y mis amigos, ellos son mi faro
My family and my friends, they are my lighthouse
(Todo por el rap, mi cómplice)
(All for rap, my accomplice)
Debo ser increíble porque mi gente nunca me ha fallado
I must be incredible because my people have never let me down
(Todo por la gente que me sigue)
(All for the people who follow me)
Mi familia y mis amigos, ellos son mi faro
My family and my friends, they are my lighthouse
(Todo por el rap, mi cómplice)
(All for rap, my accomplice)
Debo ser increíble porque mi gente nunca me ha fallado
I must be incredible because my people have never let me down
El rap no son cadenas, el rap no son cadenas
Rap is not chains, rap is not chains
El rap no son cadenas, son versos y ritmo en las venas
Rap is not chains, they are verses and rhythm in the veins
Llámame El Momo, llámame Mario, llevo ya varios años
Call me El Momo, call me Mario, I've been doing this for several years
Pero no sueno en la radio porque no quieren sonido del barrio
But I don't sound on the radio because they don't want the sound of the neighborhood
Subes al escenario y te-te tiemblan los labios
You go on stage and y-your lips tremble
Y cuando sube el Javi lo que te tiembla es el escenario
And when Javi gets on what trembles is the stage





Writer(s): Oscar Luis Sanchez Perez, Mario Gutierrez Aspiazu, Eric Rafael Cunningham Sarabia


Attention! Feel free to leave feedback.