Lyrics and translation El Nino feat. Dragos Miron - Razboi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lasa-ma
sa
zic
de
mine
Дай
мне
рассказать
о
себе
Si
de
familia
mea,
destramata
de
la
saracie.
И
о
моей
семье,
разрушенной
нищетой.
Care
mortii
mei
de
copilarie?
Где,
черт
возьми,
мое
детство?
Mama-mi
dona
sangele
si
mi-l
punea
in
farfurie.
Мама
сдавала
кровь
и
наливала
ее
мне
в
тарелку.
Ce
vroiai
sa
fac?
Что
ты
хотел,
чтобы
я
делал?
Si
cartieru'
era
sarac
si
eu
bolnav
Район
был
нищим,
а
я
больным,
La
nastere
mi-au
depistat
inima
praf.
При
рождении
мне
диагностировали
больное
сердце.
Acum
ma
bat
cu
demonii,
adunati
in
capul
meu
Теперь
я
борюсь
с
демонами,
засевшими
в
моей
голове,
Cu
timpul
de
la
droguri
m-am
casat,
sunt
terminat
Со
временем
я
подсел
на
наркотики,
я
конченый,
Nu
mai
am
cum
sa
scap.
Мне
уже
не
спастись.
Si
tu
nici
nu
m-ai
ajutat,
te-ai
prefacut
si
m-ai
lasat.
А
ты
даже
не
помогла,
ты
притворялась
и
бросила
меня.
Ca
restu',
doar
m-ai
judecat
Как
и
остальные,
ты
просто
осуждала
меня,
Ca-i
cel
mai
simplu
si
doar
m-ai
dezorientat
Потому
что
это
проще
всего,
и
ты
только
сбивала
меня
с
толку
Si
m-ai
barfit
in
mortii
lui,
lasa-l
pe
Dragos,
un
drogat.
И
поносила
меня
на
чем
свет
стоит,
мол,
да
ну
его,
этого
Драгоша,
наркомана.
Plus
ca
bea
ca
fraieru'
e
si
alcoolic
К
тому
же,
он
пьет
как
ненормальный,
он
алкоголик.
Il
vezi
mereu
matoolit.
Ты
всегда
видишь
его
одурманенным.
Nu
mai
poate
respira
de
la
polipi.
Он
не
может
дышать
из-за
полипов.
Lasa-ma
sa-ti
zic
ca
fratii
mei
de
copii
Позволь
мне
рассказать
тебе,
что
мои
братья,
Muncesc
ca
robii,
n-au
timp
de
copii,
Вкалывают
как
рабы,
у
них
нет
времени
на
детей,
De
la
atata
ura
nu
ma
mai
pot
oprii.
От
такой
злобы
я
больше
не
могу
остановиться.
Am
insomnii.
У
меня
бессонница.
Nu
mai
pot
manca
si
vomit.
Я
больше
не
могу
есть
и
все
время
рву.
Ti-as
povesti
de
tata
dar
nu
stiu
nimic,
Я
бы
рассказал
тебе
об
отце,
но
я
ничего
не
знаю,
Ca
din
ce-am
auzit
atunci
cand
m-am
nascut
eu,
a
mierlit
el.
Из
того,
что
я
слышал,
когда
я
родился,
он
умер.
Timpu
se
scurge,
aduce
si
panica,
Время
уходит,
неся
с
собой
панику,
Fata
mi-e
cartea,
citeste-mi
povestea,
Мое
лицо
— это
книга,
прочти
мою
историю,
Razboi,
in
viata
de
apoi,
Война,
в
загробной
жизни,
Cine
mai
crede,
sa
cante
cu
noi.
Кто
еще
верит,
пусть
поет
с
нами.
Sa-ti
zic
de
maicamea
si
de
pastilele
pe
care
Рассказать
тебе
о
моей
матери
и
о
таблетках,
которые
Le
ia
ca
sa
zambeasca
inainte
de
culcare.
Она
принимает,
чтобы
улыбнуться
перед
сном.
De
pensia
umila,
jumatate
din
chirie
О
жалкой
пенсии,
половина
которой
уходит
на
аренду,
Din
pacate
stiu
pereti
care
miros
a
saracie
К
сожалению,
я
знаю
стены,
которые
пахнут
нищетой,
Sa-ti
zic
de
taicameo
la
patruzeci
de
kilograme
Рассказать
тебе
о
моем
отце,
который
весит
сорок
килограмм,
Care
inca
da
cu
pumnu
si
ramane
in
picioare
Который
все
еще
бьет
кулаком
и
остается
на
ногах,
Cat
era
de
tare
cand
era
de
varsta
mea
Каким
сильным
он
был
в
моем
возрасте,
Despre
cum
e
cand
simti
ca
se
apropie
povestea
О
том,
как
это,
когда
ты
чувствуешь,
что
история
подходит
к
концу,
De
final
si
totul
parca
a-nceput
aseara
И
все
словно
началось
вчера
вечером,
Despre
cum
e
sa
te
stii
un
om
care
o
sa
dispara
О
том,
как
это,
осознавать
себя
человеком,
который
исчезнет.
Si
iara
ies
din
casa
suparat
si
nervos
И
снова
я
выхожу
из
дома
расстроенным
и
злым,
Si
daca
simt
ceva
e
lama
de
cutit
la
os
И
если
я
что-то
и
чувствую,
так
это
лезвие
ножа
у
ребер,
Sunt
ranile
pe
care
mi
le
cos
dar
degeaba,
Это
раны,
которые
я
зашиваю,
но
тщетно,
C-au
trecut
atatia
ani
si
inca
mai
pute
treaba.
Потому
что
прошло
столько
лет,
а
все
еще
воняет.
Inca
mai
visez
la
o
casa
linistita,
Я
все
еще
мечтаю
о
спокойном
доме,
Dar
cum
sa
fac
ca
tac
si-n
capul
meu
o
voce
tipa?
Но
как
мне
это
сделать,
когда
я
молчу,
а
в
моей
голове
кричит
голос?
Risipa
de
bani,
ma
pierd
printre
numere
Транжира
денег,
я
теряюсь
в
цифрах,
Sufletul
meu
nu
mai
poate
sa
sufere.
Моя
душа
больше
не
может
страдать.
Amar
ca
fierea,
scriu
dulce
ca
mierea
Горький,
как
полынь,
пишу
сладко,
как
мед,
Tot
ce-mi
doresc
e
sa-ti
alin
durerea.
Все,
чего
я
хочу,
это
облегчить
твою
боль.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Alin Emil Ghita, Karie
Attention! Feel free to leave feedback.