Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El Punky del Barrio de al Lado
Der Punky aus der Nachbarschaft
La
pereza
es
pecado,
según
los
devotos
y
el
médico
dice
que
duermes
muy
poco
y
no
es
sano
Faulheit
ist
eine
Sünde,
sagen
die
Frommen
und
der
Arzt
sagt,
du
schläfst
zu
wenig
und
das
ist
ungesund
Dormir
es
de
humanos
Schlafen
ist
menschlich
Madrugar
lo
inventaron
los
capitalistas,
las
fábricas
llenas
de
gente
sin
prisa
y
corriendo
Frühaufstehen
erfanden
die
Kapitalisten,
Fabriken
voller
Menschen
ohne
Eile
und
hetzend
Todos
a
sus
puestos
Alle
an
ihren
Platz
Daviles,
el
punky
del
barrio
de
al
lado,
se
fuma
un
cigarro
saliendo
del
tajo
y
del
yeso
Daviles,
der
Punky
aus
der
Nachbarschaft,
raucht
eine
Zigarette
nach
der
Arbeit
und
vom
Gips
Le
duelen
los
huesos
Tun
ihm
die
Knochen
weh
Sus
amigos
lo
enredan
a
tomar
un
trago
y
él
no
se
opone,
le
gusta
pasárselo
bien
Seine
Freunde
überreden
ihn,
ein
Getränk
zu
nehmen
und
er
widerspricht
nicht,
er
mag
es,
Spaß
zu
haben
Como
a
ti,
como
a
mí,
como
a
aquel
Wie
du,
wie
ich,
wie
der
da
Y
la
tarde
se
termina
complicando
Und
der
Nachmittag
endet
kompliziert
Y
por
la
noche
alguien
le
da
velocidad
Und
in
der
Nacht
gibt
ihm
jemand
Geschwindigkeit
Y
de
nuevo
vuelve
a
casa
caminando
Und
wieder
geht
er
nach
Hause
zu
Fuß
Y
se
arrastra
hasta
la
cama
en
espiral
Und
schleppt
sich
spiralförmig
ins
Bett
Y
cuando
amanece
las
luces
escuecen,
son
las
8 y
13,
otra
vez
las
cruces
de
siempre
Und
wenn
es
dämmert,
brennen
die
Lichter,
es
ist
8:13,
wieder
die
gleichen
Kreuze
wie
immer
Besar
la
pared
Die
Wand
küssen
Y
al
mediodía
se
acuerda
que
hay
gente
que
se
comerá
su
pastel
y
naturalmente
Und
mittags
erinnert
er
sich,
dass
es
Leute
gibt,
die
sein
Kuchen
essen
werden
und
natürlich
Se
caga
en
el
rey
Scheißt
er
auf
den
König
Sí,
se
caga
en
el
rey
Ja,
er
scheißt
auf
den
König
La
ambición
es
asunto
de
los
empresarios,
los
ricos
no
llegan
a
ricos
haciendo
bondades
Ehrgeiz
ist
Sache
der
Unternehmer,
Reiche
werden
nicht
reich
durch
Wohltätigkeit
No
sé
si
lo
sabes
Ich
weiß
nicht,
ob
du
das
weißt
Daviles
es
libre
de
afán
y
codicia,
con
sobrevivir
es
feliz
y
le
sobra
pericia
Daviles
ist
frei
von
Gier
und
Habsucht,
mit
Überleben
ist
er
glücklich
und
er
hat
genug
Geschick
Para
que
la
plebe
lo
quiera
querer
Dass
das
Volk
ihn
lieben
mag
En
este
mundo
gris
y
traicionero
In
dieser
grauen
und
verräterischen
Welt
Los
dineros
son
la
nueva
enfermedad
Ist
Geld
die
neue
Krankheit
Si
no
quieres
convertirte
en
carroñero
Wenn
du
nicht
ein
Aasfresser
werden
willst
Ven
y
brinda
con
Daviles
por
la
libertad
Komm
und
trink
mit
Daviles
auf
die
Freiheit
Y
cuando
amanece
las
luces
escuecen,
son
las
8 y
13,
otra
vez
las
cruces
de
siempre
Und
wenn
es
dämmert,
brennen
die
Lichter,
es
ist
8:13,
wieder
die
gleichen
Kreuze
wie
immer
Besar
la
pared
Die
Wand
küssen
Y
al
mediodía
se
acuerda
que
hay
gente
que
se
comerá
su
pastel
y
naturalmente
Und
mittags
erinnert
er
sich,
dass
es
Leute
gibt,
die
sein
Kuchen
essen
werden
und
natürlich
Se
caga
en
el
rey
Scheißt
er
auf
den
König
Y
cuando
amanece
las
luces
escuecen,
son
las
8 y
13,
otra
vez
las
cruces
de
siempre
Und
wenn
es
dämmert,
brennen
die
Lichter,
es
ist
8:13,
wieder
die
gleichen
Kreuze
wie
immer
Besar
la
pared
Die
Wand
küssen
Y
cuando
termina
se
acuerda
que
hay
gente
que
se
comerá
su
pastel
y
naturalmente
Und
wenn
es
endet,
erinnert
er
sich,
dass
es
Leute
gibt,
die
sein
Kuchen
essen
werden
und
natürlich
Se
caga
en
el
rey
Scheißt
er
auf
den
König
Sí,
se
caga
en
el
rey
Ja,
er
scheißt
auf
den
König
Se
caga
en
el
rey
Er
scheißt
auf
den
König
No
se
caga
en
Elvis
Er
scheißt
nicht
auf
Elvis
Se
caga
en
el
rey
Er
scheißt
auf
den
König
No
se
caga
en
Elvis
Er
scheißt
nicht
auf
Elvis
Se
caga
en
el
rey
Er
scheißt
auf
den
König
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Guiu Cortés
Attention! Feel free to leave feedback.