El Oss - De Piedra - translation of the lyrics into German

De Piedra - El Osstranslation in German




De Piedra
Aus Stein
No busco consuelo ni fe en el suelo,
Ich suche keinen Trost, keinen Glauben im Staub,
Suturar la grieta de este cuerpo de piedra,
Nähe den Riss in diesem steinernen Leib,
Y sí, la suerte medita dice te quiero,
Ja, das Glück sinnt, flüstert "Ich liebe dich",
Pero no lo amerita, solo entre murallas y mierdas!
Doch es verdient's nicht, nur zwischen Mauern und Dreck!
No busco consuelo ni fe en el cielo,
Ich suche keinen Trost, keinen Glauben im Himmel,
Suturar la grieta de este cuerpo de piedra,
Nähe den Riss in diesem steinernen Leib,
Y sí, la suerte medita dice te quiero,
Ja, das Glück sinnt, flüstert "Ich liebe dich",
Pero no lo amerita...
Doch es verdient's nicht...
Disuelto en alcohol, aprendiendo a nadar,
In Alkohol gelöst, lerne schwimmen,
Ya ni hablo de amor, si él solo me habla de rap,
Ich rede nicht von Liebe, sie spricht nur Rap zu mir,
Escribo serenatas cortejando a Soledad, y dice,
Schreibe Serenaden, umwerbe Einsamkeit, sie sagt:
Seré tu musa si me sabes valorar, ejerce,
"Ich bin deine Muse, wenn du mich schätzt", übe,
Presión, combustión interna, la erosión
Druck, innere Verbrennung, die Erosion
Del viento fue formando cavernas mentales,
Des Winds formte mentale Höhlen,
Así cuando la suerte se pierda es intención,
Wenn das Glück verloren geht, ist es Absicht,
Recuerda, etapas como instrumentales
Erinn're dich, Etappen wie Instrumentals,
que vale la pena, vale más si hay alegría,
Ich weiß, es lohnt sich, mehr mit Freude,
Disfruto ese día sin probar la última cena,
Ich genieß den Tag, ohne das letzte Mahl zu kosten,
Yo ya no se na', y lo que lo olvidaría,
Ich weiß nichts mehr, und was ich weiß, vergäß ich,
Si basta la memoria, pa' dar vida a otra condena,
Wenn Erinnern reicht, um neue Qual zu gebären,
Se revela, materia gris en faena, retuerce,
Es offenbart sich, graue Masse bei der Arbeit, windet sich,
El frío pero es más mío y ni que lo fuese,
Die Kälte, doch sie ist mehr mein, als sie je war,
Amor desde los trece, antes de tener PC,
Liebe seit dreizehn, bevor ich einen PC hatte,
Cuando la corriente crece, flow de rocas entre peces
Wenn die Strömung steigt, Flow wie Felsen zwischen Fischen,
Ya nada me influencia, no me detendré por pequeñeces,
Nichts beeinflusst mich, ich halte nicht für Kleinigkeiten,
Además no lo merecía, por esa necedad,
Zudem verdient' ich's nicht, für diesen Starrsinn,
Necesitad de crear, esculpir en piedra,
Diesen Drang zu schaffen, in Stein zu meißeln,
Enredaderas de hiedra, para amordazar,
Efeuranken, um zu knebeln,
Nunca tan grave, guardo el amor donde me cabe,
Nie so schlimm, ich bewahre Liebe, wo sie passt,
Por lo general sobre un sample, y a lo que sale,
Meist auf einem Sample, und was daraus wird,
La boca condena no la culpo cuando sabe,
Der Mund verdammt, ich klag ihn nicht an, wenn er weiß,
Si se equivoca es una pena, para mi aun así lo vale,
Wenn er irrt, ist's schade, doch es lohnt sich trotzdem,
Entrega, tu estrategia estratega,
Hingabe, deine Strategie, Stratege,
Dios acepta la herejía, pero doblega si desprestigia,
Gott nimmt Ketzerei an, doch beugt sich, wenn sie entehrt,
La piedra no sangra, quiebre sin hemorragia,
Stein blutet nicht, bricht ohne Blut,
Suerte pal' que niega este intercambio de energía,
Glück dem, der diesen Energietausch leugnet,
Son temas, no temas, lo demás esta demás,
Es sind Themen, keine Angst, der Rest ist unnötig,
El poema más psicho en partituras de jazz,
Das psycho Poem in Jazz-Noten,
La vida es como te la tomas, dicen que eres lo que fumas
Leben ist, wie du's nimmst, sie sagen, du bist, was du rauchst,
Creo que hablo de la vida más que de alcohol y drogas.
Ich glaub, ich sprech mehr vom Leben als von Alk und Drogen.
Ni fe en el suelo,
Kein Glaube im Staub,
Suturar la grieta de este cuerpo de piedra,
Nähe den Riss in diesem steinernen Leib,
Y sí, la suerte medita, dice te quiero,
Ja, das Glück sinnt, flüstert "Ich liebe dich",
Pero no lo amerita solo entre murallas y mierdas,
Doch es verdient's nicht, nur zwischen Mauern und Dreck,
No busco consuelo ni fe en el cielo,
Ich suche keinen Trost, keinen Glauben im Himmel,
Suturar la grieta de este cuerpo de piedra,
Nähe den Riss in diesem steinernen Leib,
Y sí, la suerte medita, dice te quiero,
Ja, das Glück sinnt, flüstert "Ich liebe dich",
Pero no lo amerita, son murallas, jamás fueron puertas!
Doch es verdient's nicht, es sind Mauern, nie Türen!





Writer(s): Oscar Duran


Attention! Feel free to leave feedback.