Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
بغني
أحلى
بعد
البكي
Я
пою
лучше
всего
после
того,
как
поплачу,
بتدعيلي
ابكي؟
ты
молишься,
чтобы
я
плакал?
بحبك
اكتر
لما
بضعف
Я
люблю
тебя
больше,
когда
я
слаб,
بتتمنيلي
التعب؟
ты
желаешь
мне
усталости?
بشوفك
أحسن
لما
بعمى
Я
вижу
тебя
лучше,
когда
слепну,
بتفقعلي
عيني؟
ты
хочешь
выколоть
мне
глаза?
بكتب
أعلى
لما
بضيع
Я
пишу
лучше
всего,
когда
теряюсь,
برج
أكتر
لما
بعرج
Я
поднимаюсь
выше,
когда
хромаю,
بتكسرلي
عكازي؟
ты
хочешь
сломать
мой
костыль?
وجودي
كله
بعيونك
بحت
مجازي
Все
мое
существование
в
твоих
глазах
— всего
лишь
метафора.
وظيفي
فقط
Моя
единственная
функция
كان
الدولار
بالنقد
была
долларом
наличными,
صار
الدولار
بالبارتي
стал
долларом
на
вечеринке.
غيري
انصدم
Другие
в
шоке,
أنا
عندي
بقبو
متحف
у
меня
в
подвале
музей,
اسمه
قناع
وسقط
называется
"Маска
и
падение".
عمر
الراس
إذا
بتعده
سبعة
متل
السما
Жизнь
главы,
если
считаешь,
семь,
как
небеса.
لهيك
هيدا
الألبوم
قاب
قوسين
من
انا
Поэтому
этот
альбом
в
двух
шагах
от
меня.
خمسة
وعشرين
يناير
ألفين
وحداش
Двадцать
пятое
января
две
тысячи
одиннадцатого.
ربينا
بفيلم
المصريين
فبيومتها
هرب
مننا
الفزع
Мы
выросли
на
египетских
фильмах,
поэтому
в
тот
день
от
нас
убежал
страх.
نفس
التاريخ
بعد
سبع
سنين
قال
لي
الحكيم
بعد
التخطيط
معك
صرع
Та
же
дата
спустя
семь
лет,
мудрец
сказал
мне
после
планирования
с
тобой:
эпилепсия.
طب
هيدا
مرض
ولا
أنا
هيدا
دوا
ولا
وجع؟
Так
это
болезнь,
или
я
— лекарство,
или
боль?
سؤال
السنة
الأولى
ارتجع
Вопрос
первого
года
вернулся.
هيدا
ألبوم
بوعزيزي
فيني
Это
мой
альбом
имени
Буазизи,
وما
تستخفي
بثورتي
اذا
صرخت
طفيني
и
не
смейся
над
моей
революцией,
если
я
закричу,
усыпи
меня.
تذكريني
وما
تسميني
بدون
وجه
خليني
Вспоминай
меня
и
не
называй
меня,
оставь
меня
без
лица.
مشتعل
مثل
رسم
فارسي
للرسول
Горящий,
как
персидский
рисунок
посланника,
منقطع
شاري
لحظة
وصل
بصدق
بعمر
وصول
отрезанный,
покупающий
момент
соединения
с
истиной
во
время
прибытия,
كباش
ليلي
بالصحرا
بزخرف
قصور
ночной
баран
в
пустыне
украшает
дворцы.
طب
هيدا
صرع
ولا
أنا
ولا
الدوا
ولا
الوجع؟
Так
это
эпилепсия,
или
я,
или
лекарство,
или
боль?
وهيدا
الصوت
بالراس
ولا
بالسمع
И
этот
голос
в
голове
или
в
ушах?
هيدا
الدرب
نزول
فكري
بينطلع؟
Этот
путь
— спуск,
моя
мысль
взлетает?
بتقوم
اجري
بتنكسر
وبنفس
اليوم
ستاند
المايك
Встаю,
бегу,
ломаюсь,
и
в
тот
же
день
стойка
для
микрофона,
والساوند
كارد
تنتحر
والهارد
ديسك
يمحي
и
звуковая
карта
кончает
жизнь
самоубийством,
и
жесткий
диск
стирается.
(لا
ما
تنفجر)
(Нет,
не
взрывайся)
هيدي
المحبة
ليك
وينها
Где
эта
твоя
любовь
ко
мне,
اللي
بيبقى
بعد
النووي
которая
остается
после
ядерного
взрыва?
صرصور
يعني
الحب
والدوا
فيه
Таракан,
значит,
любовь,
и
лекарство
в
нем,
يجعل
سره
بأضعف
خلقه
Он
вкладывает
свой
секрет
в
свое
самое
слабое
творение.
هيدي
الصحرا
ليك
وينها
Где
эта
твоя
пустыня,
اللي
حلت
بالأذهان
بعد
داعش
которая
поселилась
в
разуме
после
ДАИШ,
بعد
ال20
وال48
وال67
وال73
после
20-го,
48-го,
67-го
и
73-го,
وال82
وال91
وال96
وال2003
وال2015
и
82-го,
91-го,
96-го,
2003-го
и
2015-го?
جنايز
جنايز
والميت
رافع
النعش
Похороны,
похороны,
а
мертвец
несет
гроб.
شو
ظل
فيني
بعد
الهزيمة
Что
осталось
во
мне
после
поражения?
هيدي
حقيقتي
Это
моя
правда.
شو
شايفيني
بعد
الوظيفة
Кем
ты
видишь
меня
после
работы?
هيدي
قصيدتي
Это
моя
поэма.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Mazen Mohammad El Sayed
Attention! Feel free to leave feedback.