Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Malas noticias (de un tonto corazón)
Schlechte Nachrichten (von einem törichten Herzen)
Tengo
malas
noticias
para
darles
hoy.
Ich
habe
heute
schlechte
Nachrichten
für
euch.
El
cordero
le
comió
al
lobo
el
corazón.
Das
Lamm
hat
dem
Wolf
das
Herz
gefressen.
Si
ya
no
somos
la
presa
fácil
para
morder.
Wenn
wir
nicht
mehr
die
leichte
Beute
zum
Beißen
sind.
De
esos
cazadores
furtivos
que
humean
la
piel.
Von
jenen
Wilderern,
die
uns
die
Haut
gerben
wollen.
Señor
ten
piedad
de
este
tonto
corazón,
hoy.
Herr,
erbarme
dich
heute
dieses
törichten
Herzens.
Si
ya
no
puede
tenerme
a
sus
pies.
Wenn
es
mich
nicht
mehr
zu
ihren
Füßen
halten
kann.
Rendido
a
sus
pies.
Ihr
zu
Füßen
ergeben.
Tengo
malas
noticias
para
darte
hoy,
mi
amor.
Ich
habe
heute
schlechte
Nachrichten
für
dich,
meine
Liebe.
El
cordero
le
comió
al
lobo
el
corazón.
Das
Lamm
hat
dem
Wolf
das
Herz
gefressen.
Si
ya
no
soy
la
presa
fácil
para
morder.
Wenn
ich
nicht
mehr
die
leichte
Beute
zum
Beißen
bin.
Será
porque
sus
garras
ya
no
hieren
mi
piel.
Das
liegt
daran,
dass
ihre
Krallen
meine
Haut
nicht
mehr
verletzen.
Mi
amor
ten
piedad
de
este
tonto
corazón,
hoy.
Meine
Liebe,
erbarme
dich
heute
dieses
törichten
Herzens.
Si
ya
no
puedes
tenerme
a
tus
pies.
Wenn
du
mich
nicht
mehr
zu
deinen
Füßen
haben
kannst.
Rendido
a
tus
pies.
Dir
zu
Füßen
ergeben.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Rodolfo Luis González
Attention! Feel free to leave feedback.