Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Almas Gemelas - En Vivo Nueva York / 2010
Seelenverwandte - Live New York / 2010
Que
hora
fue
que
te
olvide
wann
es
war,
dass
ich
dich
vergaß,
En
donde
te
perdí
wo
ich
dich
verlor,
No
lo
se
ich
weiß
es
nicht.
Tal
vez
fue
inconscientemente
Vielleicht
war
es
unbewusst,
No
lo
se
exactamente
ich
weiß
es
nicht
genau.
Me
basto
mirar
sus
ojos
Es
reichte,
ihre
Augen
anzusehen,
Y
borrar
tu
imagen
und
dein
Bild
auszulöschen.
Tu
rostro
en
sus
labios
se
esfumo
Dein
Gesicht
verschwand
auf
ihren
Lippen,
En
un
segundo
todo
se
acabo
in
einer
Sekunde
war
alles
vorbei.
El
dolor
que
yo
sentía
Der
Schmerz,
den
ich
fühlte,
Esa
soledad
tan
fría
diese
so
kalte
Einsamkeit,
Que
dejaste
al
salirte
de
mi
vida
de
pronto
die
du
hinterließest,
als
du
plötzlich
aus
meinem
Leben
tratst.
Parecía
que
la
conocía
de
otra
vida
Es
schien,
als
kennte
ich
sie
aus
einem
anderen
Leben,
Como
2 almas
gemelas
el
destino
nos
unía
wie
zwei
Seelenverwandte,
die
das
Schicksal
vereinte.
Pues
entonces
que
podía
ver
la
luz
Da
konnte
ich
endlich
das
Licht
sehen,
Por
que
estaba
entre
tinieblas
y
ahí
estabas
tu
denn
ich
war
in
Finsternis,
und
da
warst
du.
Parecía
que
la
amaba
desde
el
primer
día
Es
schien,
als
liebte
ich
sie
seit
dem
ersten
Tag,
Sin
decirme
una
palabra
ya
casi
era
mía
ohne
mir
ein
Wort
zu
sagen,
war
sie
schon
fast
mein.
A
primera
vista
se
que
es
el
amor
Auf
den
ersten
Blick
weiß
ich,
das
ist
Liebe.
Ella
hizo
de
las
suyas
y
de
nuevo
me
atrapo
Sie
tat
das
Ihre
und
fing
mich
erneut.
(Y
contigo
descubrí
que
el
amor
a
primera
vista
existe
(Und
mit
dir
entdeckte
ich,
dass
Liebe
auf
den
ersten
Blick
existiert.
El
trono
de
México
ora)
El
Trono
de
México,
genau!)
Tu
rostro
en
sus
labios
se
esfumo
Dein
Gesicht
verschwand
auf
ihren
Lippen,
En
un
segundo
todo
se
acabo
in
einer
Sekunde
war
alles
vorbei.
El
dolor
que
yo
sentía
Der
Schmerz,
den
ich
fühlte,
Esa
soledad
tan
fría
diese
so
kalte
Einsamkeit,
Que
dejaste
al
salirte
de
mi
vida
de
pronto
die
du
hinterließest,
als
du
plötzlich
aus
meinem
Leben
tratst.
Parecía
que
la
conocía
de
otra
vida
Es
schien,
als
kennte
ich
sie
aus
einem
anderen
Leben,
Como
2 almas
gemelas
el
destino
nos
unía
wie
zwei
Seelenverwandte,
die
das
Schicksal
vereinte.
Pues
entonces
que
podía
ver
la
luz
Da
konnte
ich
endlich
das
Licht
sehen,
Por
que
estaba
entre
tinieblas
y
ahí
estabas
tu
denn
ich
war
in
Finsternis,
und
da
warst
du.
Parecía
que
la
amaba
desde
el
primer
día
Es
schien,
als
liebte
ich
sie
seit
dem
ersten
Tag,
Sin
decirme
una
palabra
ya
casi
era
mía
ohne
mir
ein
Wort
zu
sagen,
war
sie
schon
fast
mein.
A
primera
vista
se
que
es
el
amor
Auf
den
ersten
Blick
weiß
ich,
das
ist
Liebe.
Ella
hizo
de
las
suyas
y
de
nuevo
Sie
tat
das
Ihre
und
erneut,
Y
de
nuevo
me
atrapo!
und
erneut
fing
sie
mich!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Santa Benith
Attention! Feel free to leave feedback.