El Trono de México - Almas Gemelas - En Vivo Nueva York / 2010 - translation of the lyrics into German




Almas Gemelas - En Vivo Nueva York / 2010
Seelenverwandte - Live New York / 2010
No se a
Ich weiß nicht,
Que hora fue que te olvide
wann es war, dass ich dich vergaß,
En donde te perdí
wo ich dich verlor,
No lo se
ich weiß es nicht.
Tal vez fue inconscientemente
Vielleicht war es unbewusst,
No lo se exactamente
ich weiß es nicht genau.
Me basto mirar sus ojos
Es reichte, ihre Augen anzusehen,
Y borrar tu imagen
und dein Bild auszulöschen.
Tu rostro en sus labios se esfumo
Dein Gesicht verschwand auf ihren Lippen,
En un segundo todo se acabo
in einer Sekunde war alles vorbei.
El dolor que yo sentía
Der Schmerz, den ich fühlte,
Esa soledad tan fría
diese so kalte Einsamkeit,
Que dejaste al salirte de mi vida de pronto
die du hinterließest, als du plötzlich aus meinem Leben tratst.
Parecía que la conocía de otra vida
Es schien, als kennte ich sie aus einem anderen Leben,
Como 2 almas gemelas el destino nos unía
wie zwei Seelenverwandte, die das Schicksal vereinte.
Pues entonces que podía ver la luz
Da konnte ich endlich das Licht sehen,
Por que estaba entre tinieblas y ahí estabas tu
denn ich war in Finsternis, und da warst du.
Parecía que la amaba desde el primer día
Es schien, als liebte ich sie seit dem ersten Tag,
Sin decirme una palabra ya casi era mía
ohne mir ein Wort zu sagen, war sie schon fast mein.
A primera vista se que es el amor
Auf den ersten Blick weiß ich, das ist Liebe.
Ella hizo de las suyas y de nuevo me atrapo
Sie tat das Ihre und fing mich erneut.
(Y contigo descubrí que el amor a primera vista existe
(Und mit dir entdeckte ich, dass Liebe auf den ersten Blick existiert.
El trono de México ora)
El Trono de México, genau!)
Tu rostro en sus labios se esfumo
Dein Gesicht verschwand auf ihren Lippen,
En un segundo todo se acabo
in einer Sekunde war alles vorbei.
El dolor que yo sentía
Der Schmerz, den ich fühlte,
Esa soledad tan fría
diese so kalte Einsamkeit,
Que dejaste al salirte de mi vida de pronto
die du hinterließest, als du plötzlich aus meinem Leben tratst.
Parecía que la conocía de otra vida
Es schien, als kennte ich sie aus einem anderen Leben,
Como 2 almas gemelas el destino nos unía
wie zwei Seelenverwandte, die das Schicksal vereinte.
Pues entonces que podía ver la luz
Da konnte ich endlich das Licht sehen,
Por que estaba entre tinieblas y ahí estabas tu
denn ich war in Finsternis, und da warst du.
Parecía que la amaba desde el primer día
Es schien, als liebte ich sie seit dem ersten Tag,
Sin decirme una palabra ya casi era mía
ohne mir ein Wort zu sagen, war sie schon fast mein.
A primera vista se que es el amor
Auf den ersten Blick weiß ich, das ist Liebe.
Ella hizo de las suyas y de nuevo
Sie tat das Ihre und erneut,
Y de nuevo me atrapo!
und erneut fing sie mich!





Writer(s): Santa Benith


Attention! Feel free to leave feedback.