Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Como Dice José Alfredo
Wie José Alfredo sagt
Tu
que
fuiste
cielo,
para
mi
vuelo
Du,
die
du
der
Himmel
für
meinen
Flug
warst
Tu
que
fuiste
lluvia,
en
mi
desierto
Du,
die
du
Regen
in
meiner
Wüste
warst
Eres
una
braza,
que
me
tortura
Du
bist
eine
Glut,
die
mich
quält
Eres
una
mezcla,
entre
el
sol
y
luna
Du
bist
eine
Mischung
aus
Sonne
und
Mond
Tu
que
fuiste
abrigo,
en
el
invierno
Du,
die
du
Schutz
im
Winter
warst
Tu
que
fuiste
lluvia,
en
mi
desierto
Du,
die
du
Regen
in
meiner
Wüste
warst
Me
has
dejado
solo,
con
mis
anhelos
Du
hast
mich
allein
gelassen
mit
meinen
Sehnsüchten
Eres
invisible
o
me
has
dejado
ciego
Du
bist
unsichtbar
oder
hast
mich
blind
gemacht
Donde
quiera
que
tu
estés
Wo
auch
immer
du
bist
Pido
a
Dios
que
no
te
falte
cariño
Ich
bitte
Gott,
dass
es
dir
nicht
an
Zuneigung
fehlt
Como
dice
Jose
Alfredo,
"ojala
que
te
valla
bonito"
Wie
José
Alfredo
sagt:
"Ich
hoffe,
es
geht
dir
gut"
Donde
quiera
que
tu
estés
Wo
auch
immer
du
bist
Que
no
falte
una
luz
en
tu
camino
Dass
ein
Licht
auf
deinem
Weg
nicht
fehlt
Aunque
yo
me
quede
a
obscuras
Auch
wenn
ich
im
Dunkeln
bleibe
Voy
a
morir,
con
el
corazón
tranquilo
Werde
ich
sterben,
mit
ruhigem
Herzen
Tu
que
fuiste
abrigo,
en
el
invierno
Du,
die
du
Schutz
im
Winter
warst
Tu
que
fuiste
lluvia,
en
mi
desierto
Du,
die
du
Regen
in
meiner
Wüste
warst
Me
has
dejado
solo,
con
mis
anhelos
Du
hast
mich
allein
gelassen
mit
meinen
Sehnsüchten
Eres
invisible
o
me
has
dejado
ciego
Du
bist
unsichtbar
oder
hast
mich
blind
gemacht
Donde
quiera
que
tu
estés
Wo
auch
immer
du
bist
Pido
a
Dios
que
no
te
falte
cariño
Ich
bitte
Gott,
dass
es
dir
nicht
an
Zuneigung
fehlt
Como
dice
Jose
Alfredo,
"ojala
que
te
valla
bonito"
Wie
José
Alfredo
sagt:
"Ich
hoffe,
es
geht
dir
gut"
Donde
quiera
que
tu
estés
Wo
auch
immer
du
bist
Que
no
falte
una
luz
en
tu
camino
Dass
ein
Licht
auf
deinem
Weg
nicht
fehlt
Aunque
yo
me
quede
a
obscuras
Auch
wenn
ich
im
Dunkeln
bleibe
Voy
a
morir,
con
el
corazón
tranquilo
Werde
ich
sterben,
mit
ruhigem
Herzen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Enrique Guzman Yanez
Attention! Feel free to leave feedback.