Lyrics and translation El Último Ke Zierre - Denuncia!!(Para Que!)
Denuncia!!(Para Que!)
Заявление в полицию!!(Зачем!)
Limpia
frente
al
espejo,
las
heridas
en
el
rostro,
Сотру
перед
зеркалом
шрамы
на
лице,
Que
dibujan
el
recuerdo
de
años
rotos.
Что
хранят
воспоминания
о
беспросветных
годах.
Antes
la
enamorada,
Бывшая
возлюбленная,
La
llevo
hasta
el
matrimonio.
Я
повел
ее
под
венец.
Se
caso
con
el
mismísimo
demonio.
Она
связалась
с
самим
дьяволом.
Lo
sabe,
lo
acepta,
que
vive
en
la
tormenta.
Она
знает
и
признает,
что
живет
в
бушующем
адском
пламени.
Sus
ojos,
sus
labios,
moraos
como
los
lirios.
Ее
глаза
и
губы
багровые,
словно
маки.
No
tiene
nadie
a
quien
llorar,
Ей
некому
выплакаться,
Y
si
lo
encuentra
hay
mas
tormenta.
А
если
она
кого-то
найдет,
станет
еще
хуже.
¿ Golpes?,
zorra,
mala
mujer,
Избиения?
Шлюха,
плохая
женщина,
¿Que
no
tienes
en
casa
nada
que
hacer?.
Разве
тебе
нечем
заняться
дома?.
Es
lo
que
tiene
que
aguantar
Вот
что
ей
приходится
терпеть
Del
hombre
que
la
quiere.
От
мужчины,
который
ее
любит.
La
quiere
entre
barrotes
Он
любит
ее
за
решеткой,
Para
que
nunca
brote.
Чтобы
она
никогда
не
вырвалась
на
свободу.
La
risa
y
el
aire
se
fueron
con
su
juventud,
Радость
и
свобода
ушли
вместе
с
ее
молодостью,
Mirando
al
suelo
va
caminando
con
su
cruz.
Она
идет
понурая,
неся
свой
крест.
No
tiene
a
nadie
a
quien
llorar,
Ей
некому
выплакаться,
Y
si
lo
encuentra
hay
mas
tormenta.
А
если
она
кого-то
найдет,
станет
еще
хуже.
Señora
denuncie
a
quien
le
ha
hecho
esto,
Мадам,
подайте
заявление
на
того,
кто
это
с
вами
сделал,
¿Es
que
no
confía
en
la
justicia?.
Разве
вы
не
верите
в
правосудие?.
Es
lo
que
tiene
que
aguantar
Вот
что
ей
приходится
терпеть
De
los
que
la
protegen.
От
тех,
кто
ее
защищает.
No
sabe
no
contesta,
Она
не
знает
или
не
отвечает,
Por
miedo
a
lo
que
venga,
Из-за
страха
перед
тем,
что
случится,
Por
miedo
a
lo
que
venga,
Из-за
страха
перед
тем,
что
случится,
Por
miedo
a
lo
que
venga.
Из-за
страха
перед
тем,
что
случится.
Desea
la
muerte
al
ogro
de
sus
días,
Она
молит
о
смерти
чудовища,
разрушившего
ее
жизнь,
Que
vuelva
la
risa
y
el
aire,
aunque
sin
juventud.
Чтобы
радость
и
свобода
вернулись,
пусть
и
без
молодости.
Mal
rayo
lo
parta
y
descolgao
se
ve
su
cruz.
Пусть
его
поразит
молния,
и
пусть
его
крест
висит
на
обозрении.
Que
vuelva
la
risa
y
el
aire,
aunque
sin
juventud.
Чтобы
радость
и
свобода
вернулись,
пусть
и
без
молодости.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jose Manuel Nacher Navata, Oscar Abella Julian, Antonio Garcia Tiscar, Robert Aragones Garcia, Pedro Jose Martinez Tortosa
Attention! Feel free to leave feedback.