Lyrics and translation Elaine Paige feat. Tommy Körberg - Epilogue: You and I / The Story of Chess
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Epilogue: You and I / The Story of Chess
Эпилог: Ты и я / История шахмат
Knowing
I
want
you
Зная,
что
я
хочу
тебя,
Knowing
I
love
you
Зная,
что
я
люблю
тебя,
I
can't
explain
why
I
remain
Я
не
могу
объяснить,
почему
остаюсь
Careless
about
you
Безразличной
к
тебе.
I've
been
a
fool
to
allow
Я
была
глупа,
позволив
Dreams
to
become
great
expectations
Мечтам
превратиться
в
большие
ожидания.
How
can
I
love
you
so
much
yet
make
no
move?
Как
я
могу
любить
тебя
так
сильно,
но
не
делать
шага?
I
pray
the
days
and
nights
Я
молюсь,
чтобы
дни
и
ночи
In
their
endless
weary
procession
В
своей
бесконечной
утомительной
череде
Soon
overwhelm
my
sad
obsession
Скоро
одолели
мою
печальную
одержимость.
We've
seen
it
all
Мы
видели
всё,
Chasing
our
hearts'
desire
Преследуя
желание
наших
сердец,
But
we
go
on
pretending
Но
мы
продолжаем
притворяться,
Stories
like
ours
Что
истории,
подобные
нашей,
Have
happy
endings
Имеют
счастливые
концы.
You
could
not
give
me
Ты
не
мог
дать
мне
More
than
you
gave
me
Больше,
чем
ты
дал
мне.
Why
should
there
be
something
in
me
Почему
во
мне
должно
быть
что-то,
Still
discontented?
Всё
ещё
недовольное?
I
won't
look
back
anymore
Я
больше
не
буду
оглядываться
назад,
And
if
I
do
--
just
for
a
moment
А
если
и
буду
- только
на
мгновение,
I'll
soon
be
happy
to
say
I
knew
her
when
Я
скоро
буду
рада
сказать,
что
знала
тебя
тогда.
But
if
you
hear
today
Но
если
ты
услышишь
сегодня,
I'm
no
longer
quite
so
devoted
Что
я
уже
не
так
предана
To
this
affair,
I've
been
misquoted
Этому
роману,
меня
неправильно
поняли.
We've
seen
it
all
Мы
видели
всё,
Chasing
our
hearts'
desire
Преследуя
желание
наших
сердец,
But
we
go
on
pretending
Но
мы
продолжаем
притворяться,
Stories
like
ours
Что
истории,
подобные
нашей,
Have
happy
endings
Имеют
счастливые
концы.
Each
game
of
chess
means
there's
one
less
Каждая
шахматная
партия
означает,
что
осталась
одна
Variation
left
to
be
played
Вариация,
которую
можно
сыграть.
Each
day
got
through
means
one
or
two
Каждый
прожитый
день
означает
одну
или
две
Less
mistakes
remain
to
be
made
Ошибки,
которые
ещё
предстоит
совершить.
Not
much
is
known
Мало
что
известно
Of
early
days
of
chess
beyond
a
fairly
vague
report
О
ранних
днях
шахмат,
кроме
довольно
расплывчатого
сообщения,
That
fifteen
hundred
years
ago
two
princes
fought,
Что
полторы
тысячи
лет
назад
два
принца
сражались,
Though
brothers,
for
a
Hindu
throne
Хотя
и
братья,
за
индуистский
трон.
Their
mother
cried
Их
мать
плакала,
For
no
one
really
likes
their
offspring
fighting
to
the
death
Потому
что
никому
на
самом
деле
не
нравится,
когда
их
потомки
сражаются
насмерть.
She
begged
them
stop
the
slaughter
with
her
every
breath
Она
умоляла
их
остановить
бойню
каждым
своим
вздохом.
But
sure
enough
one
brother
died
Но,
конечно
же,
один
брат
умер.
Sad
beyond
belief
В
печали,
превосходящей
всякое
понимание,
She
told
her
winning
son
Она
сказала
своему
победившему
сыну:
You
have
caused
such
grief
«Ты
причинил
такое
горе,
I
can't
forgive
Я
не
могу
простить
This
evil
thing
you've
done
Это
зло,
которое
ты
сделал».
He
tried
to
explain
Он
пытался
объяснить,
How
things
had
really
been
Как
всё
было
на
самом
деле,
But
he
tried
in
vain
Но
он
старался
напрасно.
No
words
of
his
Ни
одно
его
слово
Could
mollify
the
queen
Не
могло
умилостивить
королеву.
And
so
he
asked
И
поэтому
он
спросил
The
wisest
men
he
knew
У
мудрейших
людей,
которых
он
знал,
The
way
to
lessen
her
distress
Как
уменьшить
её
страдания.
They
told
him
he'd
be
pretty
certain
to
impress
Они
сказали
ему,
что
он
наверняка
произведёт
впечатление,
By
using
model
soldiers
on
Используя
игрушечных
солдатиков
на
A
chequered
board
to
show
it
was
his
brother's
fault
Шахматной
доске,
чтобы
показать,
что
это
была
вина
его
брата.
They
thus
invented
chess
Так
они
изобрели
шахматы.
Chess
displayed
no
inertia
Шахматы
не
проявляли
инерции,
Soon
spread
to
Persia
Вскоре
распространились
в
Персии,
Then
west
Затем
на
запад.
Next
the
Arabs
refined
it
Затем
арабы
усовершенствовали
их,
Thus
redesigned,
it
Таким
образом,
переработанные,
они
Progressed
Прогрессировали
Still
further
yet
Ещё
дальше,
And
when
Constantinople
fell
in
1453
И
когда
Константинополь
пал
в
1453
году,
One
would
have
noticed
every
other
refugee
Можно
было
заметить,
что
каждый
второй
беженец
Included
in
his
bags
a
set
Включал
в
свои
сумки
комплект.
Once
in
the
hands
Оказавшись
в
руках
And
in
the
minds
of
leading
figures
of
the
Renaissance
И
в
умах
ведущих
деятелей
эпохи
Возрождения,
The
spirit
and
the
speed
of
chess
made
swift
advance
Дух
и
скорость
шахмат
сделали
стремительный
шаг
вперёд
Through
all
of
Europe's
vital
lands
Через
все
жизненно
важные
земли
Европы,
Where
we
must
record
Где
мы
должны
отметить,
The
game
was
further
changed
Игра
претерпела
дальнейшие
изменения
Right
across
the
board
По
всей
доске.
The
western
touch
Западное
прикосновение
Upon
the
pieces
ranged
К
фигурам,
King
and
queen
and
rook
Король,
ферзь,
ладья
And
bishop,
knight
and
pawn
И
слон,
конь
и
пешка,
All
took
on
the
look
Все
приобрели
вид,
We
know
today
Который
мы
знаем
сегодня.
The
modern
game
was
born
Современная
игра
родилась.
And
in
the
end
И
в
конце
концов
We
see
a
game
that
started
by
mistake
in
Hindustan
Мы
видим
игру,
которая
началась
по
ошибке
в
Индостане
And
boosted
in
the
main
by
what
is
now
Iran
И
в
основном
продвигалась
тем,
что
сейчас
является
Ираном,
Become
the
simplest
and
most
complicated
Стала
самым
простым
и
самым
сложным
Pleasure
yet
devised
Удовольствием,
когда-либо
придуманным
For
just
the
kind
of
mind
Как
раз
для
такого
ума,
Who
would
appreciate
this
well-researched
and
fascinating
yarn
Который
оценит
эту
хорошо
исследованную
и
увлекательную
историю.
This
is
an
all
too
familiar
scene
Это
слишком
знакомая
сцена.
Hopeless
reflections
on
what
might
have
been
Безнадёжные
размышления
о
том,
что
могло
бы
быть.
From
all
sides
the
incessant
and
burning
question:
Со
всех
сторон
непрестанный
и
жгучий
вопрос:
"Bearing
in
mind
your
predicament
now
--
«Учитывая
твоё
нынешнее
затруднительное
положение
-
--
what
you
did
then
--
- то,
что
ты
сделал
тогда
-
--
we're
just
dying
to
know
would
you
do
it
all
again?"
- нам
просто
не
терпится
узнать,
сделал
бы
ты
всё
это
снова?»
Each
day
we
get
through
means
one
less
mistake
there
for
the
Каждый
день,
который
мы
проживаем,
означает
на
одну
ошибку
меньше
для
But
they
know
full
well
Но
они
прекрасно
знают,
It's
not
hard
to
tell
Это
нетрудно
сказать,
Though
my
heart
is
breaking
Хотя
моё
сердце
разбито,
I'd
give
the
world
for
that
moment
with
you
Я
бы
отдала
весь
мир
за
тот
момент
с
тобой,
When
we
thought
we
knew
Когда
мы
думали,
что
знаем,
That
our
love
would
last
Что
наша
любовь
продлится
вечно.
But
the
moment
passed
Но
момент
прошёл
With
no
warning,
far
too
fast
Без
предупреждения,
слишком
быстро.
We've
seen
it
all
Мы
видели
всё,
Chasing
our
hearts'
desire
Преследуя
желание
наших
сердец,
But
we
go
on
pretending
Но
мы
продолжаем
притворяться,
Stories
like
ours
Что
истории,
подобные
нашей,
Have
happy
endings
Имеют
счастливые
концы.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Tim Rice, Benny Goran Bror Andersson, Bjoern K. Ulvaeus
Attention! Feel free to leave feedback.