Elba Ramalho feat. Zélia Duncan - A Natureza das Coisas - Ao Vivo - translation of the lyrics into German

A Natureza das Coisas - Ao Vivo - Zélia Duncan , Elba Ramalho translation in German




A Natureza das Coisas - Ao Vivo
Die Natur der Dinge - Live
Se avexe não
Sei unbesorgt
Que amanhã pode acontecer tudo, inclusive nada
Denn morgen kann alles passieren, auch nichts
Se avexe não
Sei unbesorgt
Que a lagarta rasteja até o dia em que cria asas
Denn die Raupe kriecht bis zu dem Tag, an dem sie Flügel bekommt
Se avexe não
Sei unbesorgt
Que a burrinha da felicidade nunca se atrasa
Denn das Eselchen des Glücks verspätet sich nie
Se avexe não
Sei unbesorgt
Amanhã ela para na porta da sua casa
Morgen hält es an der Tür deines Hauses an
Se avexe não
Sei unbesorgt
Toda caminhada começa no primeiro passo
Jeder Weg beginnt mit dem ersten Schritt
A natureza não tem pressa, segue seu compasso
Die Natur hat keine Eile, sie folgt ihrem Takt
Inexoravelmente chega
Unaufhaltsam kommt sie ans Ziel
Se avexe não
Sei unbesorgt
Observe quem vai subindo a ladeira
Beobachte, wer den Hang hinaufsteigt
Seja princesa ou seja lavadeira
Sei es Prinzessin oder Wäscherin
Pra ir mais alto vai ter que suar
Um höher zu kommen, muss man schwitzen
Ô, chá, lá, lá, lá,
Oh, tscha, la, la, la, la
Ô, chá, lá, lá, lá,
Oh, tscha, la, la, la, la
Ô, chá, lá, lá, lá,
Oh, tscha, la, la, la, la
Ô, chá, lá, lá, lá,
Oh, tscha, la, la, la, la
Se avexe não
Sei unbesorgt
Que amanhã pode acontecer tudo, inclusive nada
Denn morgen kann alles passieren, auch nichts
Se avexe não
Sei unbesorgt
Que a lagarta rasteja até o dia em que cria asas
Denn die Raupe kriecht bis zu dem Tag, an dem sie Flügel bekommt
Se avexe não
Sei unbesorgt
Que a burrinha da felicidade nunca se atrasa
Denn das Eselchen des Glücks verspätet sich nie
Se avexe não
Sei unbesorgt
Amanhã ela para na porta da sua casa
Morgen hält es an der Tür deines Hauses an
Se avexe não
Sei unbesorgt
Toda caminhada começa no primeiro passo
Jeder Weg beginnt mit dem ersten Schritt
A natureza não tem pressa, segue seu compasso
Die Natur hat keine Eile, sie folgt ihrem Takt
Inexoravelmente chega
Unaufhaltsam kommt sie ans Ziel
Se avexe não
Sei unbesorgt
Observe quem vai subindo a ladeira
Beobachte, wer den Hang hinaufsteigt
Seja princesa ou seja lavadeira
Sei es Prinzessin oder Wäscherin
Pra ir mais alto vai ter que suar
Um höher zu kommen, muss man schwitzen
Ô, chá, lá, lá, lá,
Oh, tscha, la, la, la, la
Ô, chá, lá, lá, lá,
Oh, tscha, la, la, la, la
Ô, chá, na, na, na, na, (lá, lá, lá, lá)
Oh, tscha, na, na, na, na, (la, la, la, la)
Ô, chá, na, na, na, na
Oh, tscha, na, na, na, na
Se avexe não
Sei unbesorgt
Que amanhã pode acontecer tudo, inclusive nada
Denn morgen kann alles passieren, auch nichts
Se avexe não
Sei unbesorgt
Que a lagarta rasteja até o dia em que cria asas
Denn die Raupe kriecht bis zu dem Tag, an dem sie Flügel bekommt
(Se avexe não)
(Sei unbesorgt)
Que a burrinha da felicidade nunca se atrasa
Denn das Eselchen des Glücks verspätet sich nie
Se avexe não
Sei unbesorgt
Amanhã ela para na porta da sua casa
Morgen hält es an der Tür deines Hauses an
Se avexe não
Sei unbesorgt
(Toda caminhada começa) no primeiro passo
(Jeder Weg beginnt) mit dem ersten Schritt
A natureza não tem pressa, segue seu compasso
Die Natur hat keine Eile, sie folgt ihrem Takt
Inexoravelmente chega
Unaufhaltsam kommt sie ans Ziel
(Se avexe não)
(Sei unbesorgt)
(Observe quem vai subindo a ladeira)
(Beobachte, wer den Hang hinaufsteigt)
(Seja princesa ou seja lavadeira)
(Sei es Prinzessin oder Wäscherin)
(Pra ir mais alto vai ter que suar)
(Um höher zu kommen, muss man schwitzen)
Se avexe não
Sei unbesorgt
Toda caminhada começa no primeiro passo
Jeder Weg beginnt mit dem ersten Schritt
A natureza não tem pressa segue seu compasso
Die Natur hat keine Eile, sie folgt ihrem Takt
Inexoravelmente chega
Unaufhaltsam kommt sie ans Ziel
Se avexe não
Sei unbesorgt
Observe quem vai subindo a ladeira
Beobachte, wer den Hang hinaufsteigt
Seja princesa ou seja lavadeira
Sei es Prinzessin oder Wäscherin
Pra ir mais alto vai ter que suar
Um höher zu kommen, muss man schwitzen
Ô, chá, lá, lá, lá,
Oh, tscha, la, la, la, la
Ô, chá, lá, lá, lá,
Oh, tscha, la, la, la, la
Ô, chá, lá, lá, lá,
Oh, tscha, la, la, la, la
Ô, chá, na, na, na, na
Oh, tscha, na, na, na, na
Ô, chá, na, na, na, na
Oh, tscha, na, na, na, na
Ô, chá, lá, lá, lá,
Oh, tscha, la, la, la, la
Ô, chá, lá, lá, lá,
Oh, tscha, la, la, la, la
Ô coisa boa é namorar
Oh, wie schön ist es zu lieben
Você
Dich





Writer(s): Accioly Neto


Attention! Feel free to leave feedback.