Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pau de Arara / Algodão
Fahrt auf dem Pritschenwagen / Baumwolle
Quando
eu
vim
do
sertão
Als
ich
aus
dem
Sertão
kam
Seu
môço,
do
meu
Bodocó
Mein
Herr,
aus
meinem
Bodocó
A
maleta
era
um
saco
War
der
Koffer
ein
Sack
E
o
cadeado
era
um
nó
Und
das
Schloss
war
ein
Knoten
Só
trazia
a
coragem
e
a
cara
Ich
brachte
nur
den
Mut
und
das
Gesicht
mit
Viajando
num
pau-de-arara
Reisend
auf
einem
Pritschenwagen
Eu
penei
mas
aqui
cheguei
Ich
habe
gelitten,
aber
ich
bin
hier
angekommen
Eu
penei
mas
aqui
cheguei
Ich
habe
gelitten,
aber
ich
bin
hier
angekommen
Trouxe
um
triângulo
Ich
brachte
ein
Triangel
mit
Trouxe
um
gonguê
no
matulão
Ich
brachte
ein
Gonguê
im
Bündel
mit
Trouxe
um
zabumba
dentro
do
matulão
Ich
brachte
eine
Zabumba
im
Bündel
mit
Xote,
maracatu
e
baião
Xote,
Maracatu
und
Baião
Tudo
isso
eu
trouxe
no
meu
matulão
All
das
brachte
ich
in
meinem
Bündel
mit
Bate
a
enxada
no
chão
Schlag
die
Hacke
in
den
Boden
Limpa
o
pé
de
algodão
Säubere
die
Baumwollpflanze
Pois
pra
vencer
a
batalha
Denn
um
den
Kampf
zu
gewinnen
É
preciso
ser
forte,
robusto,
valente
Muss
man
stark,
robust,
tapfer
sein
Nascer
no
sertão
Im
Sertão
geboren
Tem
que
suar
muito
pra
ganhar
o
pão
Man
muss
viel
schwitzen,
um
sein
Brot
zu
verdienen
E
a
coisa
lá,
né
brinquedo
não
Und
die
Sache
dort
ist
kein
Kinderspiel
Mas
quando
chega
o
tempo
rico
da
colheita
Aber
wenn
die
reiche
Erntezeit
kommt
Trabalhador
vendo
a
fortuna,
se
deleita
Erfreut
sich
der
Arbeiter,
wenn
er
den
Reichtum
sieht
Chama
a
família
e
sai,
pelo
roçado
vai
Ruft
die
Familie
und
geht
hinaus,
geht
durch
das
Feld
Cantando
alegre
ai-ai,
ai-ai-ai
Singt
fröhlich
ai-ai,
ai-ai-ai
Chama
a
família
e
sai,
pelo
roçado
vai
Ruft
die
Familie
und
geht
hinaus,
geht
durch
das
Feld
Cantando
alegre
ai-ai,
ai-ai-ai,
ai-ai
Singt
fröhlich
ai-ai,
ai-ai-ai,
ai-ai
Sertanejo
do
Norte,
vamos
plantar
algodão
Sertanejo
des
Nordens,
lasst
uns
Baumwolle
pflanzen
Ouro
branco
que
faz
nosso
povo
feliz
Weißes
Gold,
das
unser
Volk
glücklich
macht
Que
tanto
enriquece
o
país
Das
das
Land
so
sehr
bereichert
Um
produto
do
nosso
sertão
Ein
Produkt
unseres
Sertão
Mas
quando
chega
o
tempo
rico
da
colheita
Aber
wenn
die
reiche
Erntezeit
kommt
Trabalhador
vendo
a
fortuna
se
deleita
Erfreut
sich
der
Arbeiter,
wenn
er
den
Reichtum
sieht
Chama
a
família
e
sai,
pelo
roçado
vai
Ruft
die
Familie
und
geht
hinaus,
geht
durch
das
Feld
Cantando
alegre
ai-ai,
ai-ai-ai,
ai-ai
Singt
fröhlich
ai-ai,
ai-ai-ai,
ai-ai
Chama
a
família
e
sai,
pelo
roçado
vai
Ruft
die
Familie
und
geht
hinaus,
geht
durch
das
Feld
Cantando
alegre
ai-ai,
ai-ai-ai,
ai-ai
Singt
fröhlich
ai-ai,
ai-ai-ai,
ai-ai
Sertanejo
do
Norte,
vamos
plantar
algodão
Sertanejo
des
Nordens,
lasst
uns
Baumwolle
pflanzen
Ouro
branco
que
faz
nosso
povo
feliz
Weißes
Gold,
das
unser
Volk
glücklich
macht
Que
tanto
enriquece
o
país
Das
das
Land
so
sehr
bereichert
Um
produto
do
nosso
sertão
Ein
Produkt
unseres
Sertão
Boa
noite,
Recife
(boa
noite)
Guten
Abend,
Recife
(guten
Abend)
Todo
mundo
feliz?
(Não,
sim)
Alle
glücklich?
(Nein,
ja)
Bem-vindos
ao
Cordas
Gonzaga
e
afins
Willkommen
bei
Cordas
Gonzaga
e
afins
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Luiz Gonzaga, Guio De Moraes, Zé Dantas
Attention! Feel free to leave feedback.