Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Súplica Cearense / Citação - Aboio Mudo
Flehen aus Ceará / Zitat - Stummer Hirtenruf
A
madrugada
escorre
em
silêncio
Die
Morgendämmerung
verrinnt
in
Stille
Tropeça
em
soluços
escritos
Stolpert
über
geschriebene
Schluchzer
A
distância
cavalga
no
peito
Die
Ferne
galoppiert
in
der
Brust
Como
um
mudo
tentando
um
grito
Wie
ein
Stummer,
der
einen
Schrei
versucht
Relógio
molha
os
olhos
do
tempo
Die
Uhr
benetzt
die
Augen
der
Zeit
Uma
tempestade
cairá
em
segundos
Ein
Unwetter
wird
in
Sekunden
hereinbrechen
No
corpo,
abre-se
uma
fenda
Im
Körper
öffnet
sich
ein
Spalt
Que
vai
até
o
outro
lado
do
mundo
Der
bis
zur
anderen
Seite
der
Welt
reicht
E
não
te
alcança
Und
dich
nicht
erreicht
Ó
Deus,
perdoe
este
pobre
coitado
Oh
Gott,
vergib
diesem
armen
Tropf
Que
de
joelhos
rezou
um
bocado
Der
kniend
eine
Menge
gebetet
hat
Pedindo
pra
chuva
cair
sem
parar
Bittend,
dass
der
Regen
unaufhörlich
fällt
Ó
Deus,
será
que
o
senhor
se
zangou?
Oh
Gott,
ist
der
Herr
vielleicht
zornig
geworden?
E
só
por
isso
o
sol
se
arretirou
Und
nur
deshalb
zog
sich
die
Sonne
so
zurück
Fazendo
cair
toda
a
chuva
que
há
Und
ließ
all
den
Regen
fallen,
den
es
gibt
Senhor,
eu
pedi
para
o
sol
se
esconder
um
tiquinho
Herr,
ich
bat
darum,
dass
die
Sonne
sich
ein
kleines
bisschen
versteckt
Pedi
pra
chover,
mas
chover
de
mansinho
Ich
bat
um
Regen,
aber
um
sanften
Regen
Pra
ver
se
nascia
uma
planta
no
chão
Um
zu
sehen,
ob
eine
Pflanze
auf
dem
Boden
wächst
Ó
Deus,
se
eu
não
rezei
direito
o
senhor
me
perdoe
Oh
Gott,
wenn
ich
nicht
richtig
gebetet
habe,
möge
der
Herr
mir
vergeben
Mas
eu
acho
que
a
culpa
foi
desse
pobre
Aber
ich
glaube,
die
Schuld
lag
bei
diesem
Armen
Que
nem
sabe
fazer
oração
Der
nicht
einmal
weiß,
wie
man
ein
Gebet
spricht
Meu
Deus,
perdoe
eu
encher
os
meus
zóio
de
água
Mein
Gott,
vergib
mir,
dass
ich
meine
Augen
mit
Wasser
füllte
E
ter-lhe
pedido
cheinho
de
mágoa
Und
dich
voller
Kummer
gebeten
habe
Pro
sol
inclemente
se
arretirar
Dass
die
unbarmherzige
Sonne
sich
zurückzieht
Desculpe
eu
pedir
a
toda
hora
pra
chegar
o
inverno
Verzeih,
dass
ich
stündlich
bat,
der
Winter
möge
kommen
Desculpe
eu
pedir
para
acabar
com
o
inferno
Verzeih,
dass
ich
bat,
die
Hölle
zu
beenden
Que
sempre
queimou
o
meu
Ceará
Die
mein
Ceará
immer
verbrannt
hat
Ó
Deus,
perdoe
eu
encher
os
meu
zóio
de
água
Oh
Gott,
vergib
mir,
dass
ich
meine
Augen
mit
Wasser
füllte
E
ter-lhe
pedido
cheinho
de
mágoa
Und
dich
voller
Kummer
gebeten
habe
Pro
sol
inclemente
se
arretirar
Dass
die
unbarmherzige
Sonne
sich
zurückzieht
Desculpe
eu
pedir
a
toda
hora
pra
chegar
o
inverno
Verzeih,
dass
ich
stündlich
bat,
der
Winter
möge
kommen
Desculpe
eu
pedir
para
acabar
com
o
inferno
Verzeih,
dass
ich
bat,
die
Hölle
zu
beenden
Que
sempre
queimou
o
meu
Ceará
Die
mein
Ceará
immer
verbrannt
hat
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Gordurinha, Nelinho, Newton Moreno
Attention! Feel free to leave feedback.