Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
O Canto da ema
Der Gesang des Nandu
A
ema
gemeu
no
tronco
do
Juremá
Der
Nandu
stöhnte
am
Stamm
des
Juremá
A
ema
gemeu
no
tronco
do
Juremá
Der
Nandu
stöhnte
am
Stamm
des
Juremá
A
ema
gemeu
no
tronco
do
Juremá
Der
Nandu
stöhnte
am
Stamm
des
Juremá
A
ema
gemeu
no
tronco
do
Juremá
Der
Nandu
stöhnte
am
Stamm
des
Juremá
Foi
um
sinal
bem
triste,
morena
Es
war
ein
sehr
trauriges
Zeichen,
mein
Liebster
Fiquei
a
imaginar
Ich
fragte
mich
Será
que
é
o
nosso
amor,
morena
Ist
es
vielleicht
unsere
Liebe,
mein
Liebster
Que
vai
se
acabar?
Die
zu
Ende
gehen
wird?
Você
bem
sabe
que
a
ema
quando
canta
Du
weißt
doch
gut,
dass
der
Nandu,
wenn
er
ruft
Vem
trazendo
no
seu
canto
um
bocado
de
azar
Mit
seinem
Ruf
eine
Menge
Unglück
bringt
Eu
tenho
medo,
pois
acho
que
é
muito
cedo
Ich
habe
Angst,
denn
ich
finde,
es
ist
noch
zu
früh
Muito
cedo,
meu
benzinho,
pra
esse
amor
se
acabar
Zu
früh,
mein
Schatz,
dass
diese
Liebe
endet
Vem,
morena
(vem,
vem,
vem)
Komm,
mein
Liebster
(komm,
komm,
komm)
Me
beijar
(me
beijar)
Mich
küssen
(mich
küssen)
Dá
um
beijo,
(dá
um
beijo)
Gib
mir
einen
Kuss,
(gib
einen
Kuss)
Pra
esse
medo
se
acabar
Damit
diese
Angst
vergeht
Vem,
morena,
vem,
vem,
vem
Komm,
mein
Liebster,
komm,
komm,
komm
Me
beijar,
me
beijar
Mich
küssen,
mich
küssen
Dá
um
beijo,
dá
um
beijo
Gib
mir
einen
Kuss,
gib
einen
Kuss
Pra
esse
medo
se
acabar
Damit
diese
Angst
vergeht
A
ema
gemeu
no
tronco
do
Juremá
Der
Nandu
stöhnte
am
Stamm
des
Juremá
A
ema
gemeu
no
tronco
do
Juremá
Der
Nandu
stöhnte
am
Stamm
des
Juremá
A
ema
gemeu
no
tronco
do
Juremá
Der
Nandu
stöhnte
am
Stamm
des
Juremá
A
ema
gemeu
no
tronco
do
Juremá
Der
Nandu
stöhnte
am
Stamm
des
Juremá
Ih,
diga,
Professor
Jackson
do
Pandeiro
Ei,
sag
mal,
Professor
Jackson
do
Pandeiro
A
ema
gemeu
no
tronco
do
Juremá
Der
Nandu
stöhnte
am
Stamm
des
Juremá
Diz
que
a
ema
gemeu
no
tronco
do
Juremá
Man
sagt,
der
Nandu
stöhnte
am
Stamm
des
Juremá
A
ema
gemeu
no
tronco
do
Juremá
Der
Nandu
stöhnte
am
Stamm
des
Juremá
A
ema
gemeu
no
tronco
do
Juremá
Der
Nandu
stöhnte
am
Stamm
des
Juremá
Foi
um
sinal
bem
triste,
morena
Es
war
ein
sehr
trauriges
Zeichen,
mein
Liebster
Fiquei
a
imaginar
Ich
fragte
mich
Será
que
é
o
nosso
amor,
moreninha
Ist
es
vielleicht
unsere
Liebe,
mein
Kleiner
Que
vai
se
acabar?
Die
zu
Ende
gehen
wird?
Você
bem
sabe
que
a
ema
quando
canta
Du
weißt
doch
gut,
dass
der
Nandu,
wenn
er
ruft
Vem
trazendo
no
seu
canto
um
bocado
de
azar
Mit
seinem
Ruf
eine
Menge
Unglück
bringt
Eu
tenho
medo,
pois
acho
que
é
muito
cedo
Ich
habe
Angst,
denn
ich
finde,
es
ist
noch
zu
früh
Muito
cedo,
meu
benzinho
pra
esse
amor
se
acabar
Zu
früh,
mein
Schatz,
dass
diese
Liebe
endet
Vem,
morena
(vem,
vem,
vem)
Komm,
mein
Liebster
(komm,
komm,
komm)
Me
beijar,
(me
beijar)
Mich
küssen,
(mich
küssen)
Oi,
dá
um
beijo
(dá
um
beijo)
Oh,
gib
mir
einen
Kuss
(gib
einen
Kuss)
Pra
esse
medo
se
acabar
Damit
diese
Angst
vergeht
Vem,
morena,
vem,
vem,
vem
Komm,
mein
Liebster,
komm,
komm,
komm
Me
beijar,
me
beijar
Mich
küssen,
mich
küssen
Dá
um
beijo,
dá
um
beijo
Gib
mir
einen
Kuss,
gib
einen
Kuss
Pra
esse
medo
se
acabar
Damit
diese
Angst
vergeht
A
ema
gemeu
no
tronco
do
Juremá
Der
Nandu
stöhnte
am
Stamm
des
Juremá
A
ema
gemeu
no
tronco
do
Juremá,
diz!
Der
Nandu
stöhnte
am
Stamm
des
Juremá,
sag
es!
(A
ema
gemeu
no
tronco
do
Juremá)
(Der
Nandu
stöhnte
am
Stamm
des
Juremá)
A
ema
gemeu
no
tronco
do
Juremá
Der
Nandu
stöhnte
am
Stamm
des
Juremá
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Joao Do Vale, Aires Viana, Alventino Cavaltane
Attention! Feel free to leave feedback.