Lyrics and translation Elbow feat. John Grant - Kindling (Fickle Flame)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kindling (Fickle Flame)
Разжигание (Мерцающее пламя)
I
had
a
circular
saw
blade
У
меня
был
диск
циркулярной
пилы
Where
I
should
have
had
a
heart
Там,
где
должно
было
быть
сердце
You
kept
your
boat
afloat
for
so
long
Ты
так
долго
держала
свой
корабль
на
плаву
I
was
trusted,
I
adored
her
Мне
доверяли,
я
обожал
её
And
I
tore
it
all
apart
И
я
всё
разрушил
I
saw
you
try
and
stop
the
sunset
on
your
own
Я
видел,
как
ты
пыталась
остановить
закат
в
одиночку
Twin
moons
on
a
millpond
Два
отражения
луны
на
зеркальной
глади
пруда
From
a
tumbledown
barn
Из
полуразрушенного
сарая
I'll
forever
want
your
ancient
silver
gravity
Я
всегда
буду
жаждать
твоей
древней
серебряной
гравитации
I
can
still
taste
the
heat
of
the
sun
on
her
skin
in
my
arms
Я
всё
ещё
чувствую
жар
солнца
на
её
коже
в
моих
объятиях
I
could
fold
to
the
cold
of
these
January
streets
Я
мог
бы
сдаться
холоду
этих
январских
улиц
Keep
a
hand
around
the
fickle
flame
of
morning
after
Согревать
в
ладонях
мерцающее
пламя
утра
после
But
your
smile
in
the
half-light
is
pure
pillow
print
cheek
Но
твоя
улыбка
в
полумраке
— чистый
отпечаток
щеки
на
подушке
An
angel
tangled
in
the
very
cloths
of
heaven
Ангел,
запутавшийся
в
самых
небесных
тканях
Oh
we'll
be
far
away
for
a
while
О,
мы
будем
далеко
какое-то
время
But
my
heart's
staying
put
Но
моё
сердце
остаётся
здесь
Warming
and
guarding
and
guiding
Согревая,
оберегая
и
направляя
The
one
that
I
love
Ту,
которую
я
люблю
Warming
and
guarding
and
guiding
Согревая,
оберегая
и
направляя
The
one
that
I
love
Ту,
которую
я
люблю
The
silence
and
the
waiting
and
the
rush
of
all
aboard
Тишина,
ожидание
и
спешка
"все
на
борт"
Fifty
souls
to
a
carriage
I'm
trying
hard
to
be
ignored
Пятьдесят
душ
в
вагоне,
я
изо
всех
сил
стараюсь
остаться
незамеченным
Then
my
telephone
shakes
into
life
and
I
see
your
name
Затем
мой
телефон
оживает,
и
я
вижу
твоё
имя
And
the
wheat
fields
explode
into
gold
either
side
of
the
train
И
пшеничные
поля
взрываются
золотом
по
обе
стороны
от
поезда
And
the
wheat
fields
explode
into
gold
either
side
of
the
train
И
пшеничные
поля
взрываются
золотом
по
обе
стороны
от
поезда
And
the
wheat
fields
explode
into
gold
И
пшеничные
поля
взрываются
золотом
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): GUY EDWARD JOHN GARVEY, MARK POTTER, CRAIG LEE POTTER, PETER JAMES TURNER
Attention! Feel free to leave feedback.