Elbow feat. John Grant - Kindling (Fickle Flame) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Elbow feat. John Grant - Kindling (Fickle Flame)




Kindling (Fickle Flame)
Разжигание (Мерцающее пламя)
I had a circular saw blade
У меня был диск циркулярной пилы
Where I should have had a heart
Там, где должно было быть сердце
You kept your boat afloat for so long
Ты так долго держала свой корабль на плаву
I was trusted, I adored her
Мне доверяли, я обожал её
And I tore it all apart
И я всё разрушил
I saw you try and stop the sunset on your own
Я видел, как ты пыталась остановить закат в одиночку
Twin moons on a millpond
Два отражения луны на зеркальной глади пруда
From a tumbledown barn
Из полуразрушенного сарая
I'll forever want your ancient silver gravity
Я всегда буду жаждать твоей древней серебряной гравитации
I can still taste the heat of the sun on her skin in my arms
Я всё ещё чувствую жар солнца на её коже в моих объятиях
I could fold to the cold of these January streets
Я мог бы сдаться холоду этих январских улиц
Keep a hand around the fickle flame of morning after
Согревать в ладонях мерцающее пламя утра после
But your smile in the half-light is pure pillow print cheek
Но твоя улыбка в полумраке чистый отпечаток щеки на подушке
An angel tangled in the very cloths of heaven
Ангел, запутавшийся в самых небесных тканях
Oh we'll be far away for a while
О, мы будем далеко какое-то время
But my heart's staying put
Но моё сердце остаётся здесь
Warming and guarding and guiding
Согревая, оберегая и направляя
The one that I love
Ту, которую я люблю
Warming and guarding and guiding
Согревая, оберегая и направляя
The one that I love
Ту, которую я люблю
The silence and the waiting and the rush of all aboard
Тишина, ожидание и спешка "все на борт"
Fifty souls to a carriage I'm trying hard to be ignored
Пятьдесят душ в вагоне, я изо всех сил стараюсь остаться незамеченным
Then my telephone shakes into life and I see your name
Затем мой телефон оживает, и я вижу твоё имя
And the wheat fields explode into gold either side of the train
И пшеничные поля взрываются золотом по обе стороны от поезда
And the wheat fields explode into gold either side of the train
И пшеничные поля взрываются золотом по обе стороны от поезда
And the wheat fields explode into gold
И пшеничные поля взрываются золотом





Writer(s): GUY EDWARD JOHN GARVEY, MARK POTTER, CRAIG LEE POTTER, PETER JAMES TURNER


Attention! Feel free to leave feedback.