Electra - Gesichter einer Stadt: Abends in der Stadt - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Electra - Gesichter einer Stadt: Abends in der Stadt




Gesichter einer Stadt: Abends in der Stadt
Faces of a City: Evening in the City
Abends wenn ich ohne Hast
In the evenings when I without haste
Dein Lichtermeer betrachte.
Gaze upon your sea of lights,
Dann drückt ein Wunsch mit sanfter Hand
Then a wish strikes with gentle hand
Mir Tränen in ′s Gesicht.
And forces tears upon my face.
Ein Wunsch mit bitterer Erfahrung,
A wish with bitter experience,
Das dieser Himmel nie mehr auf uns fällt.
That this sky may never fall upon us again.
Der Himmel unter dem wir leben
The sky under which we live,
Uns alle unter sich begräbt.
Burying us all beneath it.
Die Liebe verbrennt.
Love burns.
Abends wenn ich ohne Hast
In the evenings when I without haste
Durch die Strassen meiner Stadt geh.
Walk through the streets of my city,
Wenn die Bilder einer Nacht
When the images of a night
Wie Feuer in mir brennen.
Burn like fire within me.
Und ich seh ' wie wenig Stunden
And I see how in but a few hours
Kluge Händewerk in Staub verfällt.
Clever craftsmanship is reduced to dust.
Die Flammen wahllos Leben töten,
The flames indiscriminately extinguish life,
Die Eltern liebevoll umsorgt.
Parents lovingly cared for.
Das darf nie mehr sein.
This must never happen again.
Kein Lied ist uns zu laut
No song is too loud for us,
Damit Dresden bleibt
So that Dresden may remain,
Zum zweiten Mal erbaut für unsre Kinder
Rebuilt a second time for our children.
Kein Lied ist uns zu laut
No song is too loud for us,
Damit die Erde nie zerfällt
So that the Earth may never crumble,
Wie damals unsre Stadt zerfiel.
As our city crumbled then.
Abends wenn ich ohne Hast
In the evenings when I without haste
Müd′ in deine Arme sinke.
Weary sink into your arms,
Traumlos nach dem langen Tag,
Dreamless after the long day,
Zufrieden jetzt und hier.
Content now and here.
Doch manchmal zwischen Nacht und Wach
Yet sometimes between night and waking,
Zerreißt der Schlaf.
Sleep is shattered.
Ich habe Angst vor 'm Tod und fürchte
I am afraid of death and fear
Das man den Kampf ums Weltenrecht
That the struggle for world justice
Uns achtlos zertritt.
May thoughtlessly trample us.
Kein Lied ist uns zu laut
No song is too loud for us,
Damit Dresden bleibt
So that Dresden may remain,
Zum zweiten Mal erbaut für unsre Kinder
Rebuilt a second time for our children.
Kein Lied ist uns zu laut
No song is too loud for us,
Damit die Erde nie zerfällt
So that the Earth may never crumble,
Wie damals unsre Stadt zerfiel.
As our city crumbled then.
Kein Lied ist uns zu laut
No song is too loud for us,
Damit Dresden bleibt
So that Dresden may remain,
Zum zweiten Mal erbaut für unsre Kinder
Rebuilt a second time for our children.
Kein Lied ist uns zu laut
No song is too loud for us,
Damit die Erde nie zerfällt
So that the Earth may never crumble,
Wie damals unsre Stadt zerfiel.
As our city crumbled then.






Attention! Feel free to leave feedback.