Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Har Pal (feat. Hardik, Para D & 2facebleed)
Jeder Augenblick (feat. Hardik, Para D & 2facebleed)
Har
pal
mere
baare
baare
pal
bhar
bhale
khwaab
hoon
Jeder
Augenblick,
jeder
meiner
Augenblicke,
und
sei
es
nur
ein
kurzer
Traum,
Jab
ab
me
na
haare
haare
kyun
kal
ka
hisaab
dun
Wenn
ich
jetzt
nicht
verliere,
warum
sollte
ich
dann
Rechenschaft
über
das
Gestern
ablegen?
Har
pal
mere
baare
baare
pal
bhar
bhale
khwaab
hoon
Jeder
Augenblick,
jeder
meiner
Augenblicke,
und
sei
es
nur
ein
kurzer
Traum,
Jab
ab
me
na
haare
haare
kyun
kal
ka
hisaab
dun
Wenn
ich
jetzt
nicht
verliere,
warum
sollte
ich
dann
Rechenschaft
über
das
Gestern
ablegen?
Khamoshi
ka
khabari
mai
thehra
besabari
me
Ich
bin
ein
Bote
der
Stille,
gefangen
in
Ungeduld,
Mujhe
rok
na
aye
farebi
Behkaawon
ki
nagri
me
Halte
mich
nicht
auf,
du
Betrüger,
in
der
Stadt
der
Täuschungen.
Ye
jaanu
na
mai
ye
kaisee
haya
Ich
weiß
nicht,
was
das
für
eine
Scham
ist,
Jo
ishq
ye
ek
din
hona
bayaan
Dass
diese
Liebe
eines
Tages
offenbar
werden
wird.
Jo
pehle
ka
tha
wo
kona
chhupa
Was
vorher
war,
diese
versteckte
Ecke,
Woh
hona
nayaa
Sollte
neu
werden.
Jo
tera
huya
woh
mera
kahan
Was
deins
wurde,
wo
ist
meins?
Jo
thehra
huya
woh
mera
jahan
Was
stillstand,
das
ist
meine
Welt.
Is
thehre
jahan
ko
dekha
wafa
se
Ich
betrachtete
diese
stille
Welt
mit
Treue,
To
behne
laga
mai
behne
laga
Und
begann
zu
fließen,
ich
begann
zu
fließen.
Chalta
jo
mera
karwaan
ye
aasma
meri
aarzoo
Wenn
meine
Karawane
weiterzieht,
ist
dieser
Himmel
meine
Sehnsucht,
Likhi
jag
pe
jo
daastaan
hi
pehchaan
meri
aabroo
Die
Geschichte,
die
ich
in
die
Welt
schrieb,
ist
meine
Identität,
mein
Stolz.
Har
pal
mere
baare
baare
pal
bhar
bhale
khwaab
hoon
Jeder
Augenblick,
jeder
meiner
Augenblicke,
und
sei
es
nur
ein
kurzer
Traum,
Jab
ab
me
na
haare
haare
kyun
kal
ka
hisaab
dun?
Wenn
ich
jetzt
nicht
verliere,
warum
sollte
ich
dann
Rechenschaft
über
das
Gestern
ablegen?
Khamoshi
ka
khabari
mai
thehra
besabari
me
Ich
bin
ein
Bote
der
Stille,
gefangen
in
Ungeduld,
Mujhe
rok
na
aye
farebi
Behkaawon
ki
nagri
me
Halte
mich
nicht
auf,
du
Betrüger,
in
der
Stadt
der
Täuschungen.
Khamoshi
ka
khabari
mai
thehra
besabari
me
Ich
bin
ein
Bote
der
Stille,
gefangen
in
Ungeduld,
Mujhe
rok
na
aye
farebi
Behkaawon
ki
nagri
me
Halte
mich
nicht
auf,
du
Betrüger,
in
der
Stadt
der
Täuschungen.
Yuhi
behka
firun
mai
(yuhi
behka
firun
mai)
So
irre
ich
umher
(so
irre
ich
umher),
Inhi
saat
suron
me
(inhi
saat
suron
me)
In
diesen
sieben
Noten
(in
diesen
sieben
Noten),
Yahi
kehta
rahun
ki
(yahi
kehta
rahun
ki)
Und
sage
immer
wieder
(und
sage
immer
wieder).
Kahin
likh
sakun
jo
tera
zikar
Wenn
ich
nur
irgendwo
von
dir
schreiben
könnte,
Kya
main
likh
dun
hawa
me
Soll
ich
es
in
die
Luft
schreiben?
Jo
tu
padhle
fiza
me
qayamat
Dass
du
es
im
Wind
liest,
mein
Schatz.
Vehmo
me
bikhri
meri
is
wafa
ko
Diese
meine
Treue,
die
in
Wahnvorstellungen
zerstreut
ist,
Mai
samet
ta
firta
raha
Ich
versuche
sie
immer
wieder
zusammenzusammeln.
Khamoshi
ka
khabari
mai
thehra
besabari
me
Ich
bin
ein
Bote
der
Stille,
gefangen
in
Ungeduld,
Mujhe
rok
na
aye
farebi
Behkaawon
ki
nagri
me
Halte
mich
nicht
auf,
du
Betrüger,
in
der
Stadt
der
Täuschungen.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Shikhar Tiwari
Attention! Feel free to leave feedback.