Lyrics and translation Electronica's - Ententanz (Dance Little Bird)
Ententanz (Dance Little Bird)
Ententanz (Dance Little Bird)
Another
version
sung
by
"Fred
Sonnenschein
und
seine
Freunde"
(Frank
Zander)
Another
version
sung
by
"Fred
Sonnenschein
und
seine
Freunde"
(Frank
Zander)
JA,
WENN
WIR
ALLE
ENGLEIN
WÄREN
SONGTEXT
YES,
IF
WE
WERE
ALL
ANGELS
LYRICS
Seid
doch
mal
ruhig,
Onkel
Fred
hat
uns
was
wichtiges
zu
erzählen
Be
quiet,
my
pretty,
Uncle
Fred
has
something
important
to
tell
us
Gestern
Abend
im
Verein
Yesterday
evening
at
the
club
Trank
ich
zuviel
roten
Wein.
I
drank
too
much
red
wine.
Hättste
das
bloß
nicht
gemacht.
You
shouldn't
have
done
that.
Ha
ha
ha
ha.
Ha
ha
ha
ha.
Das
Theater
das
war
groß,
The
drama
was
great,
Fiel
der
Wirtin
auf
den
Schoß,
I
fell
into
the
landlady's
lap,
Doch
der
Wirt
hat
nicht
gelacht.
But
the
landlord
didn't
laugh.
Ho
ho
ho
ho.
Ho
ho
ho
ho.
Mann
ich
war
total
im
Tran
Man,
I
was
totally
wasted
Und
kam
nie
zuhause
an.
And
never
made
it
home.
Und
wo
warst
du
über
Nacht,
Where
were
you
overnight,
Nacht
nacht
nacht
nacht?
Night
night
night
night?
Wachte
auf
im
fremden
Bett,
Woke
up
in
a
strange
bed,
Doch
das
fand
man
gar
nicht
nett.
But
that
wasn't
well
received.
Wer
hätte
das
von
dir
gedacht?
Who
would
have
thought
that
of
you?
Ha
ha
ha
ha!
Ha
ha
ha
ha!
Ja,
wenn
wir
alle
Englein
wären,
Yes,
if
we
were
all
angels,
Dann
wär
die
Welt
nur
halb
so
schön.
Then
the
world
would
be
only
half
as
beautiful.
Wenn
wir
nur
auf
die
Tugend
schwören,
If
we
only
swore
by
virtue,
Dann
könnten
wir
doch
gleich
schlafen
gehn.
Then
we
could
just
go
to
sleep.
Mit
Diät
und
Dauertrab
With
diet
and
Dauertrab
Nahm
ich
sieben
Kilo
ab.
I
lost
seven
kilos.
Hättste
das
bloß
nicht
gemacht.
You
shouldn't
have
done
that.
Ha
ha
ha
ha.
Ha
ha
ha
ha.
Ich
trank
nur
noch
Selter
pur,
I
only
drank
pure
seltzer,
Kannte
jede
Schlankheitskur.
Knew
every
diet
cure.
Was
haste
dir
dabei
gedacht?
What
were
you
thinking?
Ho
ho
ho
ho.
Ho
ho
ho
ho.
Doch
dann
kam
Besuch
aus
Bonn
But
then
a
visit
from
Bonn
Ich
träum
heute
noch
davon.
I
still
dream
about
it
today.
Hättste
bloß
nicht
aufgemacht.
You
shouldn't
have
answered.
Jeden
Abend
Riesenschmaus.
Every
evening
a
huge
feast.
Keinen
Nachtisch
ließ
ich
aus
I
didn't
miss
any
dessert
Und
der
Bauch
kam
wieder
raus
And
my
belly
came
back
out
Ja,
wenn
wir
alle
Englein
wären,
Yes,
if
we
were
all
angels,
Dann
wär
die
Welt
nur
halb
so
schön.
Then
the
world
would
be
only
half
as
beautiful.
Wenn
wir
nur
auf
die
Tugend
schwören,
If
we
only
swore
by
virtue,
Dann
könnten
wir
doch
gleich
schlafen
gehn.
Then
we
could
just
go
to
sleep.
Auf
der
Reise
nach
Paris
On
the
trip
to
Paris
Ging
es
mir
im
Flugzeug
mies.
I
felt
lousy
on
the
plane.
Hättste
bloß
auf
mich
gehört.
You
should
have
listened
to
me.
Hi
hi
hi
hi.
Hi
hi
hi
hi.
Und
die
blonde
Stewardess
And
the
blonde
stewardess
Hatte
meinetwegen
Stress.
Was
stressed
out
because
of
me.
Und
bestimmt
auch
umgekehrt.
And
certainly
vice
versa.
Ich
war
so
dankbar
und
galant
I
was
so
grateful
and
gallant
Und
bat
sie
um
ihre
Hand.
And
asked
for
her
hand.
Das
war
ganz
und
gar
verkehrt.
That
was
completely
wrong.
Doch
dann
vor
dem
Traualtar
But
then
in
front
of
the
altar
War
sie
plötzlich
nicht
mehr
da,
She
was
suddenly
no
longer
there,
Nahm
den
ersten
besten
Flug
nach
Kanada
Took
the
first
available
flight
to
Canada
Ja,
wenn
wir
alle
Englein
wären,
Yes,
if
we
were
all
angels,
Dann
wär
die
Welt
nur
halb
so
schön.
Then
the
world
would
be
only
half
as
beautiful.
Wenn
wir
nur
auf
die
Tugend
schwören,
If
we
only
swore
by
virtue,
Dann
könnten
wir
doch
gleich
schlafen
gehn.
Then
we
could
just
go
to
sleep.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Thomas Werner, Terry Rendall
Attention! Feel free to leave feedback.