Lyrics and translation Elefánt - Mona Lisa
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kár,
minden
szóért
kár,
Жаль,
каждое
слово
– жаль,
Alig
bírtam
két
szemed
közt
Едва
мог
я
между
твоими
глазами
Ily
szerényen
elvegyülni.
Так
скромно
затеряться.
Fáj,
minden
lépés
fáj,
Боль,
каждый
шаг
– боль,
Ha
utam
végén
nem
tudok
Если
в
конце
пути
я
не
смогу
A
karjaidba
szenderülni.
В
твоих
объятиях
уснуть.
Várj,
csak
fájjon,
amíg
vársz!
Жди,
пусть
болит,
пока
ждешь!
Az
ajtóm
mindig
be
van
zárva,
Моя
дверь
всегда
заперта,
Mosoly
helyett
legörbül
a
száj,
Вместо
улыбки
кривится
рот,
Tárd
ki,
hadd
repüljem
át!
Открой
её,
дай
мне
пролететь!
A
szárny
csonkjait
pusziljuk
le,
Обломки
крыльев
поцелуем,
Nézzük,
hátha
összeforr
talán!
Посмотрим,
вдруг
срастутся
они!
Que
bella!
Que
bella!
Que
bella!
Felfordult
az
ég.
Que
bella!
Que
bella!
Que
bella!
Небо
перевернулось.
Mona
Lisa!
Mona
Lisa!
Sokkal
szebb
vagy,
mint
én.
Мона
Лиза!
Мона
Лиза!
Ты
намного
красивее
меня.
Nyár
helyett
őszt
hoztak
a
kifakult
fecskék.
Вместо
лета
осень
принесли
выцветшие
ласточки.
Hova
dugtad
el
a
nyár
rózsaszín
fecskendőjét?
Куда
ты
спрятала
розовый
шприц
лета?
Que
bella!
Que
bella!
Que
bella!
Felfordult
az
ég.
Que
bella!
Que
bella!
Que
bella!
Небо
перевернулось.
Mona
Lisa!
Mona
Lisa!
Sokkal
szebb
vagy,
mint
én.
Мона
Лиза!
Мона
Лиза!
Ты
намного
красивее
меня.
Nyár
helyett
őszt
hoztak
a
kifakult
fecskék.
Вместо
лета
осень
принесли
выцветшие
ласточки.
Hova
dugtad
el
a
nyár
rózsaszín
fecskendőjét?
Куда
ты
спрятала
розовый
шприц
лета?
Minden
szóért
kár,
Жаль
каждое
слово,
Alig
bírtam
két
szemed
közt
Едва
мог
я
между
твоими
глазами
Ily
szerényen
elvegyülni.
Так
скромно
затеряться.
Fáj,
minden
lépés
fáj,
Боль,
каждый
шаг
– боль,
Ha
utam
végén
nem
tudok
Если
в
конце
пути
я
не
смогу
A
karjaidba
szenderülni.
В
твоих
объятиях
уснуть.
Várj,
csak
fájjon,
amíg
vársz!
Жди,
пусть
болит,
пока
ждешь!
Az
ajtóm
mindig
be
van
zárva,
Моя
дверь
всегда
заперта,
Mosoly
helyett
legörbül
a
száj,
Вместо
улыбки
кривится
рот,
Tárd
ki,
hadd
repüljem
át!
Открой
её,
дай
мне
пролететь!
A
szárny
csonkjait
pusziljuk
le,
Обломки
крыльев
поцелуем,
Nézzük,
hátha
összeforr
talán!
Посмотрим,
вдруг
срастутся
они!
Que
bella!
Que
bella!
Que
bella!
Felfordult
az
ég.
Que
bella!
Que
bella!
Que
bella!
Небо
перевернулось.
Mona
Lisa!
Mona
Lisa!
Sokkal
szebb
vagy,
mint
én.
Мона
Лиза!
Мона
Лиза!
Ты
намного
красивее
меня.
Nyár
helyett
őszt
hoztak
a
kifakult
fecskék.
Вместо
лета
осень
принесли
выцветшие
ласточки.
Hova
dugtad
el
a
nyár
rózsaszín
fecskendőjét?
Куда
ты
спрятала
розовый
шприц
лета?
Que
bella!
Que
bella!
Que
bella!
Felfordult
az
ég.
Que
bella!
Que
bella!
Que
bella!
Небо
перевернулось.
Mona
Lisa!
Mona
Lisa!
Sokkal
szebb
vagy,
mint
én.
Мона
Лиза!
Мона
Лиза!
Ты
намного
красивее
меня.
Nyár
helyett
őszt
hoztak
a
kifakult
fecskék.
Вместо
лета
осень
принесли
выцветшие
ласточки.
Hova
dugtad
el
a
nyár
rózsaszín
fecskendőjét?
Куда
ты
спрятала
розовый
шприц
лета?
Vonatról
látlak
majd,
Увижу
тебя
из
поезда,
Mint
az
a
csinos
szivárvány,
Как
ту
прекрасную
радугу,
Aki
nem
számít
már
annak.
Которая
уже
ею
не
считается.
Azok
az
összetört
színek...
Эти
разбитые
цвета...
Vonatról
látlak
majd,
Увижу
тебя
из
поезда,
Mint
az
a
szomorú
lány,
Как
ту
грустную
девушку,
Akit
senki
sem
vígasztal.
Которую
никто
не
утешает.
Que
bella!
Que
bella!
Que
bella!
Felfordult
az
ég.
Que
bella!
Que
bella!
Que
bella!
Небо
перевернулось.
Mona
Lisa!
Mona
Lisa!
Sokkal
szebb
vagy,
mint
én.
Мона
Лиза!
Мона
Лиза!
Ты
намного
красивее
меня.
Nyár
helyett
őszt
hoztak
a
kifakult
fecskék.
Вместо
лета
осень
принесли
выцветшие
ласточки.
Hova
dugtad
el
a
nyár
rózsaszín
fecskendőjét?
Куда
ты
спрятала
розовый
шприц
лета?
Que
bella!
Que
bella!
Que
bella!
Felfordult
az
ég.
Que
bella!
Que
bella!
Que
bella!
Небо
перевернулось.
Mona
Lisa!
Mona
Lisa!
Sokkal
szebb
vagy,
mint
én.
Мона
Лиза!
Мона
Лиза!
Ты
намного
красивее
меня.
Nyár
helyett
őszt
hoztak
a
kifakult
fecskék.
Вместо
лета
осень
принесли
выцветшие
ласточки.
Hova
dugtad
el
a
nyár
rózsaszín
fecskendőjét?
Куда
ты
спрятала
розовый
шприц
лета?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): András Tóth, Bence Ede Horváth, Csaba Szendrői, Peter Kunert, Szabolcs Németh, Zoltán Kovács
Attention! Feel free to leave feedback.