Lyrics and translation Elefánt - November
Próbálok
vágni
egy
ablakot,
úgy
szivárognak
a
színek,
hogy
nem
bírom
egyedül.
Я
пытаюсь
прорезать
окно,
краски
текут,
я
не
могу
сделать
это
в
одиночку.
Itt
szürke
szivárvány
a
nap
felé
vérzi,
a
húrtalan
nap
szerenádoz,
ki
az
esőnek
hegedül.
Здесь
серая
Радуга
истекает
кровью
солнцу,
солнце
без
струн
поет
серенады,
кто
играет
на
скрипке
дождю.
Én
próbálok
súlytalan
lenni,
hogy
rajtam
ne
múljon
a
cél,
mert
a
föld
az
egy
léghajó.
Я
пытаюсь
быть
невесомой,
поэтому
мне
не
нужно
идти
на
это,
потому
что
Земля-это
воздушный
корабль.
A
végtelen
éjnek
feszülve,
megszűrve
az
űr,
ne
félj,
repülj
hajóm,
repülj
hajóm.
Растянутый
в
бесконечную
ночь,
отфильтрованный
пространством,
не
бойся,
лети
на
моем
корабле,
лети
на
моем
корабле.
Itt
senkinek
nem
kéne
senkinek
lenni,
egy
falat
ott
maradt,
egy
szelet
ott
maradt
talán.
Никто
не
должен
быть
здесь
никем,
один
кусочек
остался,
один
кусочек
остался,
может
быть.
Hogy
egymás
ajkán
lógjunk,
egymás
szaván,
egymás
nyakán
de
pedig,
hogy
régen
kiszáradt,
fáj.
Повиснуть
на
губах
друг
друга,
на
словах
друг
друга,
на
шеях
друг
друга,
но
так
как
раньше
было
сухо,
это
больно.
Én
próbálok
vágni
egy
ablakot,
úgy
szivárognak
a
színek,
úgy
sírnak
az
istenek.
Я
пытаюсь
прорезать
окно,
краски
текут,
боги
плачут.
Persze
semmi
baj
kedves,
ha
tudnád
én
már
a
saját
istenemben
sem
hiszem.
Конечно,
все
в
порядке,
дорогая,
если
бы
ты
знала,
что
я
больше
не
верю
в
своего
Бога.
Itt
senkinek
nem
kéne
senkinek
lenni,
egy
falat
ott
maradt,
egy
falat
ott
maradt
talán.
Никто
не
должен
быть
здесь
никем,
одна
стена
осталась,
одна
стена
осталась,
может
быть.
Hogy
egymás
ajkán
lógjunk,
egymás
nyakán,
egymás
szaván,
de
pedig,
hogy
régen
kiszáradt,
fáj.
Повиснуть
на
губах
друг
друга,
на
шеях
друг
друга,
на
словах
друг
друга,
но
тот
факт,
что
раньше
они
были
сухими,
причиняет
боль.
Itt
senkinek
nem
kéne
senkinek
lenni,
egy
falat
ott
maradt
egy
szelet
ott
maradt
talán.
Никто
не
должен
быть
здесь
никем,
кусочек
остался
там,
кусочек
остался
там,
может
быть.
Hogy
egymás
ajkán
lógjunk,
egymás
nyakán,
egymás
szaván,
egy,
régen
kiszáradt,
fáj.
Повиснуть
на
губах
друг
друга,
на
шеях
друг
друга,
на
словах
друг
друга,
одно,
давно
иссохшее,
причиняет
боль.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Zoltan Kovacs, Bence Ede Horvath, Andras Toth, Peter Kunert, Szabolcs Nemeth, Csaba Szendroi
Attention! Feel free to leave feedback.