Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vale la pena vivir así (2006 Remastered Version)
Es lohnt sich, so zu leben (2006 Remastered Version)
Creo
que
es
acertado
sentarse
al
lado
Ich
glaube,
es
ist
richtig,
sich
neben
den
zu
setzen,
De
quien
enseña
siempre
sus
cartas,
der
immer
seine
Karten
zeigt,
Un
poco
necio
pero,
se
vive
mejor
así.
ein
bisschen
töricht,
aber
man
lebt
besser
so.
Dices
que
no
te
importa
que
te
hagan
daño.
Du
sagst,
es
macht
dir
nichts
aus,
verletzt
zu
werden.
Tu
y
yo
sabemos
que
es
un
engaño.
Du
und
ich
wissen,
dass
das
eine
Täuschung
ist.
Ay
cómo
duele,
cómo,
cuando
nos
toca
sufrir.
Ach,
wie
weh
es
tut,
wenn
wir
leiden
müssen.
Y
subes
otro
peldaño
de
esa
escalera
Und
du
steigst
eine
weitere
Stufe
dieser
Leiter
hinauf,
Tan
embustera
que
tu
has
creado.
so
trügerisch,
die
du
erschaffen
hast.
Tal
vez
sea
mejor
así.
Vielleicht
ist
es
besser
so.
Y
luego
poquito
a
poco
te
vas
limpiando
Und
dann,
nach
und
nach,
reinigst
du
dich
De
las
heridas
que
te
han
causado
en
los
pies,
von
den
Wunden,
die
dir
an
den
Füßen
zugefügt
wurden,
Los
vidrios
de
tu
confusión.
von
den
Glasscherben
deiner
Verwirrung.
Y
vuelves
hacia
tu
cama
limpia
y
extraña
Und
du
kehrst
in
dein
sauberes
und
fremdes
Bett
zurück,
Sola
y
vacía.
Llena
de
nada.
allein
und
leer.
Voller
Nichts.
Triste
y
cansada
preguntas,
Traurig
und
müde
fragst
du:
¿Vale
la
pena
vivir
así?
Lohnt
es
sich,
so
zu
leben?
Rota
como
una
gota
de
lluvia
fina.
Zerbrochen
wie
ein
feiner
Regentropfen.
Quizás
despierta,
quizás
dormida.
Vielleicht
wach,
vielleicht
schlafend.
Quizás
temblando,
quizás...
Vielleicht
zitternd,
vielleicht...
Quizás
sea
mejor
salir
Vielleicht
ist
es
besser
hinauszugehen,
Hacia
esa
calle
llena
de
gente
alegre,
auf
diese
Straße
voller
fröhlicher
Menschen,
Y
es
evidente
que
la
alegría
vale
diez
puntos
und
es
ist
offensichtlich,
dass
Freude
zehn
Punkte
wert
ist
Y
solo,
tan
solo
uno
el
sufrir.
und
Leiden
nur
einen.
Luego
yo
echo
las
cuentas
y
vas
perdiendo.
Dann
rechne
ich
nach
und
du
verlierst.
Tan
embustera
sigues
mintiendo.
So
trügerisch,
lügst
du
weiter.
Tal
vez
sea
mejor
así.
Vielleicht
ist
es
besser
so.
Y
luego
poquito
a
poco
te
vas
limpiando
Und
dann,
nach
und
nach,
reinigst
du
dich
De
las
heridas
que
te
han
causado
en
los
pies,
von
den
Wunden,
die
dir
an
den
Füßen
zugefügt
wurden,
Los
vidrios
de
tu
confusión
von
den
Glasscherben
deiner
Verwirrung.
Creo
que
es
acertado
sentarse
al
lado
Ich
glaube,
es
ist
richtig,
sich
neben
den
zu
setzen,
De
quien
enseña
siempre
sus
cartas,
der
immer
seine
Karten
zeigt,
Un
poco
necio
pero,
se
vive
mejor
así.
ein
bisschen
töricht,
aber
man
lebt
besser
so.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Juan Manuel Alvarez Puig, Julio Cascan Cavalle, Jorge Ramiro Galera Espadas, Victor Lozano Guarch
Album
Gracias
date of release
01-12-2006
Attention! Feel free to leave feedback.