Lyrics and translation Eleftheria Arvanitaki - Os Ta Charamata
Δε
βρίσκει
να
κυλά
Не
могу
найти
его
включенным
Του
χρόνου
η
μολυβιά
В
следующем
году
карандаш
Που
έγραψε
να
ζούμε
χωριστά
Кто
написал,
чтобы
жить
отдельно
Δε
βρίσκει
να
περνά
Не
могу
найти
способ
пройти
Της
νύχτας
η
φωτιά
Ночь,
когда
вспыхнул
пожар
Να
κάψει
όσα
αφήσαμε
μισά
Сжечь
то,
что
у
нас
осталось
наполовину
Πώς
παγιδέψαμε
Как
мы
оказались
в
ловушке
Ό,τι
πιστέψαμε
Во
что
мы
верили
Ποιόν
εφιάλτη
μεγαλώναμε
κρυφά
В
каком
кошмаре
мы
росли
втайне
Πώς
παγιδέψαμε
Как
мы
оказались
в
ловушке
Ό,τι
λατρέψαμε
То,
что
мы
любили
Σ'
ένα
αστείο
που
κανένας
δε
γελά
Шутка,
над
которой
никто
не
смеется
Ως
τα
χαράματα
καρδιά
μου
να
είσαι
εδώ
До
рассвета,
сердце
мое,
будь
здесь.
Μ'
ένα
σου
βλέμμα
πάλι
να
ξελογιαστώ
Еще
раз
взглянув
на
меня
Να
πεις
μια
λέξη
και
να
σου
παραδοθώ
Скажи
хоть
слово,
и
я
отдамся
тебе.
Ως
τα
χαράματα
καρδιά
μου
να
είσαι
εδώ
До
рассвета,
сердце
мое,
будь
здесь.
Για
όσα
ρίξαμε
στης
λύπης
το
βυθό
За
то,
что
мы
погрузили
в
печаль
на
самое
дно
Να
μετανιώσουμε
επιτέλους
και
οι
δυο
В
конце
концов,
мы
оба
сожалеем
об
этом.
Ως
τα
χαράματα
До
рассвета
Γίνονται
θαύματα
Чудеса
случаются
Τα
μάτια
μου
σφιχτά
Мои
глаза
зажмурены
Εκεί
στα
σκοτεινά
Там,
в
темноте
Ν'
ακούσω
το
κλείδι
σου
να
γυρνά
Дай
мне
услышать,
как
поворачивается
твой
ключ
Στο
χέρι
μια
κλωστή
В
руке
нитка
Να
'πιάσει
η
ευχή
Пусть
это
желание
сбудется
Και
ό,τι
μας
χωρίζει
να
χαθεί
То,
что
разделяет
нас,
утрачено.
Πώς
παγιδέψαμε
Как
мы
оказались
в
ловушке
Ό,τι
πιστέψαμε
Во
что
мы
верили
Ποιόν
εφιάλτη
μεγαλώναμε
κρυφά
В
каком
кошмаре
мы
росли
втайне
Πώς
παγιδέψαμε
Как
мы
оказались
в
ловушке
Ό,τι
λατρέψαμε
То,
что
мы
любили
Σ'
ένα
αστείο
που
κανένας
δε
γελά
Шутка,
над
которой
никто
не
смеется
Ως
τα
χαράματα
καρδιά
μου
να
είσαι
εδώ
До
рассвета,
сердце
мое,
будь
здесь.
Μ'
ένα
σου
βλέμμα
πάλι
να
ξελογιαστώ
Еще
раз
взглянув
на
меня
Να
πεις
μια
λέξη
και
να
σου
παραδοθώ
Скажи
хоть
слово,
и
я
отдамся
тебе.
Ως
τα
χαράματα
καρδιά
μου
να
είσαι
εδώ
До
рассвета,
сердце
мое,
будь
здесь.
Για
όσα
ρίξαμε
στης
λύπης
το
βυθό
За
то,
что
мы
погрузили
в
печаль
на
самое
дно
Να
μετανιώσουμε
επιτέλους
και
οι
δυο
В
конце
концов,
мы
оба
сожалеем
об
этом.
Ως
τα
χαράματα
До
рассвета
Γίνονται
θαύματα
Чудеса
случаются
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Lina Dimopoulou, Michalis Hatzigiannis
Attention! Feel free to leave feedback.