Eleftheria Arvanitaki - Parapono (Yar Ko Parag) - I Xenitia (Bingeol) - translation of the lyrics into German




Parapono (Yar Ko Parag) - I Xenitia (Bingeol)
Klage (Yar Ko Parag) - Die Fremde (Bingeol)
Βαριά βραχιόλια οι λύπες
Schwere Armreifen sind die Sorgen
Πως μ' αγαπάς δεν είπες
Wie du mich liebst, hast du nicht gesagt
Το 'χω παράπονο, μάνα μου, στόμα μου
Das ist meine Klage, meine Seele, mein Mund
Κι ας πέθαινε το σώμα μου
Auch wenn mein Körper sterben würde
Δεν θέλω, φως μου, κόσμο
Ich will keine Welt, mein Licht
Στα χείλη μου έχω δυόσμο
Auf meinen Lippen habe ich Minze
Το 'χω παράπονο, πάρε μου, ζήτα μου
Das ist meine Klage, nimm von mir, verlange von mir
Της λησμονιάς σαΐτα μου
Mein Pfeil des Vergessens
Σου στέλνω μ' ένα γράμμα
Ich sende dir mit einem Brief
Του φεγγαριού τη λάμα
Die Klinge des Mondes
Παρ' τη και χτύπα με, μάνα μου, τρέλα μου
Nimm sie und schlag mich, meine Mutter, mein Wahnsinn
Κι αν κλαίει η ψυχή σου, γέλα μου
Und wenn deine Seele weint, lache mir zu
Ψηλά βουνά κι εσείς των άστρων θωριές
Hohe Berge und ihr, Anblicke der Sterne
Ποτάμια αχνά, ελάτια, δάφνες, μυρτιές
Blasse Flüsse, Tannen, Lorbeer, Myrten
Την καρδιά μου, ωχ φωτιά μου, όποιος δει
Wer mein Herz sieht, oh mein Feuer
Να του πει να 'ρθει κοντά μου, μην αργεί
Sage ihm, er soll zu mir kommen, nicht zögern
Ξενιτιά μου, έρωτά μου, φως κι αυγή
Meine Fremde, meine Liebe, Licht und Morgendämmerung
Πριν ραγίσει απ' το σεβντά μου όλη η γη
Bevor die ganze Erde an meiner Sehnsucht zerbricht
Φαράγγια υγρά κι εσείς των δράκων σπηλιές
Feuchte Schluchten und ihr, Höhlen der Drachen
Αετών φτερά κι ανέμων μαύρες φωλιές
Adlerflügel und schwarze Nester der Winde
Την καρδιά μου, ωχ φωτιά μου, όποιος δει
Wer mein Herz sieht, oh mein Feuer
Να του πει να 'ρθει κοντά μου, μην αργεί
Sage ihm, er soll zu mir kommen, nicht zögern
Ξενιτιά μου, έρωτά μου, φως κι αυγή
Meine Fremde, meine Liebe, Licht und Morgendämmerung
Πριν ραγίσει απ' το σεβντά μου όλη η γη
Bevor die ganze Erde an meiner Sehnsucht zerbricht
Αηδόνι εσύ, πλανεύτρα στάχτη που καις
Du Nachtigall, verführerische Asche, die brennt
Με ποιο κρασί μεθάει τα μάτια του, πες
Mit welchem Wein berauscht er seine Augen, sag es





Writer(s): DP. A. DINKJIAN, GREEK LYRICS L. NIKOLAKOPOULOU, KRIKOR MUSIC


Attention! Feel free to leave feedback.