Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Parapono (Yar Ko Parag) - I Xenitia (Bingeol)
Klage (Yar Ko Parag) - Die Fremde (Bingeol)
Βαριά
βραχιόλια
οι
λύπες
Schwere
Armreifen
sind
die
Sorgen
Πως
μ'
αγαπάς
δεν
είπες
Wie
du
mich
liebst,
hast
du
nicht
gesagt
Το
'χω
παράπονο,
μάνα
μου,
στόμα
μου
Das
ist
meine
Klage,
meine
Seele,
mein
Mund
Κι
ας
πέθαινε
το
σώμα
μου
Auch
wenn
mein
Körper
sterben
würde
Δεν
θέλω,
φως
μου,
κόσμο
Ich
will
keine
Welt,
mein
Licht
Στα
χείλη
μου
έχω
δυόσμο
Auf
meinen
Lippen
habe
ich
Minze
Το
'χω
παράπονο,
πάρε
μου,
ζήτα
μου
Das
ist
meine
Klage,
nimm
von
mir,
verlange
von
mir
Της
λησμονιάς
σαΐτα
μου
Mein
Pfeil
des
Vergessens
Σου
στέλνω
μ'
ένα
γράμμα
Ich
sende
dir
mit
einem
Brief
Του
φεγγαριού
τη
λάμα
Die
Klinge
des
Mondes
Παρ'
τη
και
χτύπα
με,
μάνα
μου,
τρέλα
μου
Nimm
sie
und
schlag
mich,
meine
Mutter,
mein
Wahnsinn
Κι
αν
κλαίει
η
ψυχή
σου,
γέλα
μου
Und
wenn
deine
Seele
weint,
lache
mir
zu
Ψηλά
βουνά
κι
εσείς
των
άστρων
θωριές
Hohe
Berge
und
ihr,
Anblicke
der
Sterne
Ποτάμια
αχνά,
ελάτια,
δάφνες,
μυρτιές
Blasse
Flüsse,
Tannen,
Lorbeer,
Myrten
Την
καρδιά
μου,
ωχ
φωτιά
μου,
όποιος
δει
Wer
mein
Herz
sieht,
oh
mein
Feuer
Να
του
πει
να
'ρθει
κοντά
μου,
μην
αργεί
Sage
ihm,
er
soll
zu
mir
kommen,
nicht
zögern
Ξενιτιά
μου,
έρωτά
μου,
φως
κι
αυγή
Meine
Fremde,
meine
Liebe,
Licht
und
Morgendämmerung
Πριν
ραγίσει
απ'
το
σεβντά
μου
όλη
η
γη
Bevor
die
ganze
Erde
an
meiner
Sehnsucht
zerbricht
Φαράγγια
υγρά
κι
εσείς
των
δράκων
σπηλιές
Feuchte
Schluchten
und
ihr,
Höhlen
der
Drachen
Αετών
φτερά
κι
ανέμων
μαύρες
φωλιές
Adlerflügel
und
schwarze
Nester
der
Winde
Την
καρδιά
μου,
ωχ
φωτιά
μου,
όποιος
δει
Wer
mein
Herz
sieht,
oh
mein
Feuer
Να
του
πει
να
'ρθει
κοντά
μου,
μην
αργεί
Sage
ihm,
er
soll
zu
mir
kommen,
nicht
zögern
Ξενιτιά
μου,
έρωτά
μου,
φως
κι
αυγή
Meine
Fremde,
meine
Liebe,
Licht
und
Morgendämmerung
Πριν
ραγίσει
απ'
το
σεβντά
μου
όλη
η
γη
Bevor
die
ganze
Erde
an
meiner
Sehnsucht
zerbricht
Αηδόνι
εσύ,
πλανεύτρα
στάχτη
που
καις
Du
Nachtigall,
verführerische
Asche,
die
brennt
Με
ποιο
κρασί
μεθάει
τα
μάτια
του,
πες
Mit
welchem
Wein
berauscht
er
seine
Augen,
sag
es
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): DP. A. DINKJIAN, GREEK LYRICS L. NIKOLAKOPOULOU, KRIKOR MUSIC
Attention! Feel free to leave feedback.