Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Siempre Se Vuelve a Buenos Aires
Man kehrt immer nach Buenos Aires zurück
Esta
ciudad
está
embrujada,
sin
saber...
Diese
Stadt
ist
verhext,
ohne
es
zu
wissen...
Por
el
hechizo
cautivante
de
volver.
Durch
den
fesselnden
Zauber
der
Rückkehr.
No
sé
si
para
bien,
no
sé
si
para
mal,
Ich
weiß
nicht,
ob
zum
Guten,
ich
weiß
nicht,
ob
zum
Schlechten,
Volver
tiene
la
magia
de
un
ritual.
Zurückkehren
hat
die
Magie
eines
Rituals.
Yo
soy
de
aquí,
de
otro
lugar
no
puedo
ser...
Ich
bin
von
hier,
von
keinem
anderen
Ort
kann
ich
sein...
¡Me
reconozco
en
la
costumbre
de
volver!
Ich
erkenne
mich
in
der
Gewohnheit
des
Zurückkehrens
wieder!
A
reencontrarme
en
mí,
a
valorar
después,
Um
mich
in
mir
wiederzufinden,
um
später
wertzuschätzen,
Las
cosas
que
perdí...
¡La
vida
que
se
fue!
Die
Dinge,
die
ich
verlor...
Das
Leben,
das
verging!
Llegué
y
casi
estoy,
a
punto
de
partir...
Ich
bin
angekommen
und
stehe
schon
kurz
vor
der
Abreise...
Sintiendo
que
me
voy,
y
no
me
quiero
ir.
Fühlend,
dass
ich
gehe,
und
ich
will
nicht
gehen.
Doblé
la
esquina
de
mi
mismo,
para
comprender,
Ich
bog
um
die
Ecke
meiner
selbst,
um
zu
verstehen,
¡Que
nadie
escapa
al
fatalismo
de
su
propio
ser!
Dass
niemand
dem
Fatalismus
seines
eigenen
Seins
entkommt!
Y
estoy
pisando
tus
baldosas,
Und
ich
trete
auf
deine
Gehwegplatten,
¡Floreciéndome
las
rosas
por
volver...!
Mir
blühen
die
Rosen
auf
durch
die
Rückkehr...!
Esta
ciudad,
no
sé
si
existe,
si
es
así...
Diese
Stadt,
ich
weiß
nicht,
ob
sie
existiert,
ob
sie
so
ist...
¡O
algún
poeta
la
ha
inventado
para
mí!
Oder
ob
irgendein
Dichter
sie
für
mich
erfunden
hat!
Es
como
una
mujer,
profética
y
fatal
Sie
ist
wie
eine
Frau,
prophetisch
und
fatal,
¡Pidiendo
el
sacrificio
hasta
el
final!
Die
das
Opfer
bis
zum
Ende
fordert!
Pero
también
tiene
otra
voz,
tiene
otra
piel;
Aber
sie
hat
auch
eine
andere
Stimme,
hat
eine
andere
Haut;
Y
el
gesto
abierto
de
la
mesa
de
café...
Und
die
offene
Geste
des
Kaffeetisches...
El
sentimiento
en
flor,
la
mano
fraternal,
Das
erblühende
Gefühl,
die
brüderliche
Hand,
Y
el
rostro
del
amor
en
cada
umbral.
Und
das
Antlitz
der
Liebe
an
jeder
Schwelle.
Ya
sé
que
no
es
casual,
haber
nacido
aquí
Ich
weiß
schon,
dass
es
kein
Zufall
ist,
hier
geboren
zu
sein
Y
ser
un
poco
así...
Triste
y
sentimental.
Und
ein
wenig
so
zu
sein...
Traurig
und
sentimental.
Ya
sé
que
no
es
casual,
que
un
fuelle
por
los
dos,
Ich
weiß
schon,
dass
es
kein
Zufall
ist,
dass
ein
Balg
für
uns
beide,
Nos
cante
un
funeral
para
decir...
¡adiós!
Uns
ein
Trauerlied
singt,
um
zu
sagen...
Adieu!
Decirte
adiós
a
vos...
Ya
ves,
no
puede
ser.
Dir
Adieu
zu
sagen...
Du
siehst,
das
kann
nicht
sein.
Si
siempre,
siempre
sos,
¡una
razón
para
volver!
Denn
du
bist
immer,
immer,
ein
Grund
zurückzukehren!
Siempre
se
vuelve
a
Buenos
Aires,
a
buscar
Immer
kehrt
man
nach
Buenos
Aires
zurück,
um
zu
suchen
Esa
manera
melancólica
de
amar...
Diese
melancholische
Art
zu
lieben...
Lo
sabe
sólo
aquel
que
tuvo
que
vivir
Das
weiß
nur,
wer
leben
musste
Enfermo
de
nostalgia...
¡casi
a
punto
de
morir!...
Krank
vor
Nostalgie...
fast
am
Rande
des
Todes!...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Eladia Blazquez
Attention! Feel free to leave feedback.