Eleni Vitali feat. Areti Ketime & Haig Yazdjian - I Xenitia (Bin Geol) - Live - translation of the lyrics into German

I Xenitia (Bin Geol) - Live - Eleni Vitali , Areti Ketime , Haig Yazdjian translation in German




I Xenitia (Bin Geol) - Live
I Xenitia (Bin Geol) - Live
Yerp patz yeghan karnan ganatch trneruh
Wenn die grünen Tore des Frühlings sich öffnen,
Knar taran aghpuirneruh Bingeoli
Nahmen sie die Leier mit, die Quellen von Bingöl,
Sharvesharan antzan zoukvadz oughderuh
Die geschmückten Kamele zogen in Reihen vorbei,
Years el knatz yaylaneruh Bingoeli
Auch dieses Jahr sind sie zu den Almen von Bingöl gezogen.
Molorvel em djampanerin dzanot tchem
Ich habe mich auf den Wegen verirrt, kenne sie nicht,
Puir lidjerin ked ou karin dzanot tchem
Kenne die reinen Seen, Flüsse und Steine nicht,
Yes bantoukhd em es degerin dzanot tchem
Ich bin ein Fremder in diesen Gegenden, kenne sie nicht,
Kourig asa vorn eh djampan Bingeoli
Sag mir, Schwester, welcher Weg führt nach Bingöl?
Φαράγγια υγρά κι εσείς των δράκων σπηλιές
Feuchte Schluchten und ihr, Höhlen der Drachen,
αετών φτερά κι ανέμων μαύρες φωλιές.
Adlerfedern und schwarze Nester der Winde.
Την καρδιά μου, ωχ φωτιά μου, όποιος δει
Wer mein Herz sieht, oh mein Feuer,
να του πει να 'ρθει κοντά μου, μην αργεί.
sag ihm, er soll zu mir kommen, ohne zu zögern.
Ξενιτιά μου, έρωτά μου, φως κι αυγή
Meine Fremde, meine Liebe, Licht und Morgenröte,
πριν ραγίσει απ' το σεβντά μου όλη η γη.
bevor die ganze Erde aus Sehnsucht nach mir zerbricht.
Αηδόνι εσύ, πλανεύτρα στάχτη που καις
Du Nachtigall, verführerische Asche, die du verbrennst,
με ποιο κρασί μεθάει τα μάτια του, πες
Sag, mit welchem Wein berauscht er seine Augen?
Την καρδιά μου, ωχ φωτιά μου, όποιος δει
Wer mein Herz sieht, oh mein Feuer,
να του πει να 'ρθει κοντά μου, μην αργεί.
sag ihm, er soll zu mir kommen, ohne zu zögern.
Ξενιτιά μου, έρωτά μου, φως κι αυγή
Meine Fremde, meine Liebe, Licht und Morgenröte,
πριν ραγίσει απ' το σεβντά μου όλη η γη.
bevor die ganze Erde aus Sehnsucht nach mir zerbricht.
Molorvel em djampanerin dzanot tchem
Ich habe mich auf den Wegen verirrt, kenne sie nicht,
Puir lidjerin ked ou karin dzanot tchem
Kenne die reinen Seen, Flüsse und Steine nicht,
Yes bantoukhd em es degerin dzanot tchem
Ich bin ein Fremder in diesen Gegenden, kenne sie nicht,
Την καρδιά μου, ωχ φωτιά μου, όποιος δει
Wer mein Herz sieht, oh mein Feuer,
να του πει να 'ρθει κοντά μου, μην αργεί.
sag ihm, er soll zu mir kommen, ohne zu zögern.
Ξενιτιά μου, έρωτά μου, φως κι αυγή
Meine Fremde, meine Liebe, Licht und Morgenröte,
πριν ραγίσει απ' το σεβντά μου όλη η γη.
bevor die ganze Erde aus Sehnsucht nach mir zerbricht.





Writer(s): Lina Nikolakopoulou, Traditional


Attention! Feel free to leave feedback.