Lyrics and translation Eleonora Zouganeli - An (T.O.A.) - Live
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
An (T.O.A.) - Live
An (T.O.A.) - Live
Όπου
πηγαίνουν
οι
άλλοι
εκεί
θα
πας
Куда
идут
все,
туда
идешь
и
ты,
και
ό,
τι
ώρα
γυρνάνε
κι
εσύ
γυρνάς
и
во
сколько
они
возвращаются,
возвращаешься
и
ты.
είναι
η
ζωή
σου
μια
πόρτα
και
τη
χτυπάς
Твоя
жизнь
— это
дверь,
и
ты
стучишь,
την
άδεια
να
μπεις
μέσα
ζητάς
прося
впустить
тебя
в
пустоту.
δεν
έχεις
κάνει
μια
τρέλα
δική
σου
ποτέ
Ты
никогда
не
совершал
безумств,
δεν
έχεις
πει
τώρα
τρέχα
μακριά
μου
εαυτέ
никогда
не
говорил:
"А
ну
ее,
эта
жизнь!"
δεν
έχεις
ψάξει
την
τόλμη
που
κρύβεται
σε
σένα
Ты
не
искал
ту
смелость,
что
скрывается
в
тебе.
Η
ζωή
σου
αν
Твоя
жизнь
если
Αν,
αν
όλο
αν,
αν,
αν
Если,
если
все
если,
если,
если.
Κι
αν
χάσουμε
κι
αν
πέσουμε
και
τι
θα
γίνει
μετά
А
что,
если
мы
проиграем,
если
упадем,
что
будет
потом?
Όλο
αν
αν
αν
και
αν
αν
αν
Все
если,
если,
если
и
если,
если,
если.
κι
όταν
κάποτε
φύγουμε
πες
μου
τι
ζει
τελικά
И
когда
мы
когда-нибудь
уйдем,
скажи
мне,
что
останется?
Καρδιά
μου
δεν
είναι,
δεν
είναι,
δεν
είναι
η
ζωή
σου
Сердце
мое,
это
не
твоя
жизнь,
δεν
είναι,
δεν
είναι,
δεν
είναι
δική
σου
это
не
твоя
жизнь,
δνε
είναι,
δεν
είναι,
δεν
είναι
τώρα
όμως
γίνε
это
не
твоя,
но
пусть
станет
твоей,
Και
ξέσπα
και
φύγε
сорвись
и
беги,
μαζί
μου
γίνε
ό,
τι
δεν
τόλμησες
со
мной
стань
тем,
кем
не
осмелился
быть.
Ό,
τι
κοιτάζουν
οι
άλλοι
αυτό
κοιτάς
На
что
смотрят
другие,
на
то
смотришь
и
ты,
ό,
τι
ερωτεύονται
όλοι
είναι
έρωτας
в
кого
влюбляются
все,
в
того
влюблен
и
ты.
οι
νέες
τάσεις,
οι
γνώμες,
τα
περιοδικά
Новые
веяния,
мнения,
журналы,
όσα
δέχονται
όλοι
είναι
σωστα
все,
что
принимают
другие
— правильно.
το
φόβο
έχεις
στα
μάτια
κι
αυτό
το
AN
В
твоих
глазах
страх
и
это
"ЕСЛИ",
μα
αν
αλλάξεις
μόνο
δυο
γράμματα
но
если
изменить
всего
две
буквы,
τότε
το
AN
σου
θα
γίνει
ένας
δρόμος
να
πας
σε
μένα
тогда
твое
"ЕСЛИ"
станет
дорогой
ко
мне.
Η
ζωή
σου
αν
Твоя
жизнь
если
Αν,
αν,
όλο
αν,
αν,
αν
Если,
если
все
если,
если,
если.
Κι
αν
χάσουμε
κι
αν
πέσουμε
και
τι
θα
γίνει
μετά
А
что,
если
мы
проиграем,
если
упадем,
что
будет
потом?
Όλο
αν,
αν,
αν
και
αν,
αν,
αν
Все
если,
если,
если
и
если,
если,
если.
κι
όταν
κάποτε
φύγουμε
πες
μου
τι
ζει
τελικά
И
когда
мы
когда-нибудь
уйдем,
скажи
мне,
что
останется?
Καρδιά
μου
δεν
είναι,
δεν
είναι,
δεν
είναι
η
ζωή
σου
Сердце
мое,
это
не
твоя
жизнь,
δεν
είναι,
δεν
είναι,
δεν
ειναι
δική
σου
это
не
твоя
жизнь,
δεν
είναι,
δεν
είναι,
δεν
είναι
τώρα
όμως
γίνε
это
не
твоя,
но
пусть
станет
твоей,
Και
ξέσπα
και
φύγε
сорвись
и
беги,
μαζί
μου
γίνε
ό,
τι
δεν
τόλμησες
со
мной
стань
тем,
кем
не
осмелился
быть.
Αν,
αν
όλο
αν,
αν,
αν
Если,
если
все
если,
если,
если.
Κι
αν
χάσουμε
κι
αν
πέσουμε
και
τι
θα
γίνει
μετά
А
что,
если
мы
проиграем,
если
упадем,
что
будет
потом?
Όλο
αν,
αν,
αν
και
αν,
αν,
αν
Все
если,
если,
если
и
если,
если,
если.
κι
όταν
κάποτε
φύγουμε
πες
μου
τι
ζει
τελικά
И
когда
мы
когда-нибудь
уйдем,
скажи
мне,
что
останется?
Καρδιά
μου
δεν
είναι,
δεν
είναι,
δεν
είναι
η
ζωή
σου
Сердце
мое,
это
не
твоя
жизнь,
δεν
είναι,
δεν
είναι,
δεν
είναι
δική
σου
это
не
твоя
жизнь,
δνε
είναι,
δεν
είναι,
δεν
είναι
τώρα
όμως
γίνε
это
не
твоя,
но
пусть
станет
твоей,
μαζί
μου
γίνε
со
мной
стань
ό,
τι
δεν
τόλμησες
тем,
кем
не
осмелился
быть.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Nikos Moraitis, Jean-philippe George, Aline Chappaz
Attention! Feel free to leave feedback.